Apocalipse 18

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tbajlenxitltzen jlu, e wila juntl tsanjel Dios ncu'tz tuj cya'j. At nim tipemal, bix e cub spi'yen twitz tx'otx' tu'n tspi'yenal.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Bix e jaw ts̈i'n tuya jun yol cyiw:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Tuya cykil cyc'u'j ma chi oc lpe cykilca tnom ti'j yaa'n ba'n tuya, tisen oj n-oc tak' k'e'n te jun bolo. Ma chi oc lpe ti'j ka' ke cawel twitz tx'otx' tuya, bix ke q'ueyel ma chi oc k'ina tu'nj cyc'a's̈ ti'j. Pero ja'lewe ma cub xitj—tz̈i ángel.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Bix e xi' nbi'na juntl tk'ajk'ajel yol e tzaj tuj cya'j. E tzaj tkba'n:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ma chmet-xix ke til ja tnom lu maa japan baj tuj cya'j, bix ma tzul tuj tc'u'j Dios tu'n t-xi' tk'o'n castiwa te t-xel—tz̈i Dios cye ttanem.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Bix e xi' tkba'n Dios:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Cyk'onxa q'uixc'aj bix bisbajil te ti' nimbil tiib bix ti' tachbil. Tzin tkba'n tuj tanem: “Jawnex cawel kena, yaa'n jun mebe viuda kena. Mlay chin jaw ook'a, cuma mintii' bis wi'ja,” tz̈i.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Cuma ju'tzen ncub tbisen ju'wa, ju' tzunj, cpol jk'ij oj tcub castiwa tibaj. Tzul cyamecy. Tzul bisbajil. Tzul weyaj. Bix c'oquex patet tuj k'ak', cuma at nim tipemal Dios k'olte castiwa.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Bix chi ook'el ke cawel twitz tx'otx' oj cylonte otk cub xitj ja tnom lu. El cyiiq'uen ja Dios tuyax Babilonia bix ocke te k'ina tu'nj cyc'a's̈ te. Ju' tzunj, oj cylonte njaw tsibel jk'ak' ncub tpaten ja, nimxsen chi bisel.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Chi tzaal we' cyey'lte nakch ti'j, tu'n mi'n cub tcastiwa cyibaj, bix cxe'l cykba'n: “¡Lastim jawnex tnom! ¡Lastim Babilonia nim tipemal nejl! Te junx hora ma cub tcastiwa,” tz̈i cybel.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Jax ju'x kej q'ueyel twitz tx'otx' nim chi ook'el ti'j, cuma min-altl tu'n tlok'onte cyc'a's̈.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Min-altl tu'n tlok'onte cyc'a's̈ oro bix plata bix xak wi'yelxix bix perla bix xbalen sakxix bix jawnex, bix xbalen te seda, bix xbalen cyak, bix tzee' tzin tk'o'n c'oc'sbil, bix cotz nbint te twitz cye nmak jil, bix tzee' tbanelxix, bix bronce, bix xcbil, bix xak mármol,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 bix canela, bix c'oc'sbil, bix s̈bo's̈, bix remeda, bix juntl wik c'oc'sbil incienso tbi, bix vino, bix aseyt te olivo, bix harina, bix triwa, bix wacẍ, bix carnel, bix tz̈ej, bix carwaj, bix ak'anal, bix te k'opaj.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Yaltzen key xjal aj Babilonia, cykilcaj ba'n cyaja ma tz'el k'i'n cyey. Cykilcaj at tajbil cyey bix cyk'inemala ma cub naj. Mlayx chi cnet juntl maj cyu'na.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Kej xjal e q'ueyen kej c'as̈jel lu, kej oc k'ina tu'nj cyq'ueyen cyej aj Babilonia, chi tzaal we' nakch ti'j tnom, tu'ntzen mi'n cub tcastiwa cyibaj. Ook'ke bix at nim cybis.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Cxe'l cykba'n: “Lastim, lastim, jawnex tnom. Toc t-xbalen sakxix bix jawnex bix cyak, bix e bajxse bint tuya oro tuyax xak wi'yelxix tuyax perla ti'j.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Te junx hora ma cub naj cykilca tk'inemal.” Ke capitán te barc, cyuyax ke onel ti'j, cyuyax ke cykilca nchi ak'anan tuj mar, el lk'eke ti'j.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Tej cylonte tej tjaw tsibel jk'ak' ncub tpaten tnom, e jaw cys̈i'n: “Mintii'tl jun tnom jawnex tisen ja tnom lu,” tz̈ike.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Bix e jax kuk tuj cywi', bix e jaw s̈i'nke, bix ook'ke, bix e xi' cykba'n: “Lastim, lastim, jawnex tnom. Cykilca taaw barc tuj mar ocke k'ina tu'nj tk'inemal ja tnom lu. Lastim, cuma te junx hora ma cub naj tnom,” tz̈ike.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Key najl tuj cya'j, bix key ocslal cyuyax t-xel Jesús cyuyax tyolel Dios, chi tzalaja, cuma ma txi' tk'o'n Dios castiwa tibaj ja tnom lu, cuma nim ma yasen cyi'ja—tz̈itzen yol e tzaj tuj cya'j.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Bix at jun tsanjel Dios tuj cya'j nim tipemal e xi' ttzyu'n jun ma tij xak tisen jun cyaa', bix e cub t-xoo'n tuj mar. Bix e xi' tkba'n:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Mi'ntl tz'oc arpa bix xux bix trompeta cyu'n xjal, bix mi'n chi bitzetl. Mi'n chi ak'anantl xjal, bix mi'n chi tz̈ee'ntl xuuj ti' cyaa'.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Mi'n tentl tken luz tu'n tk'on spi'yen, bix mintii'tl mejoblenel c'oquel tuj. Cwel xitj, cuma kej xin at cyc'a's̈ najl tuj, e cawenkexin cyibaj cykilcatl xjal, bix cuma e sbun ke aj Babilonia cykilcatl tnom.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tuj ja tnom lu ma cnet cytz̈q'uel ke tyolel Dios bix ke ocslal bix cykilca xjal o cub cybyet twitz tx'otx'—tz̈i ángel.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.