Apocalipse 17
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ
1 Bix ul wuyena jun cyej wuuk ángel cyxol kej k'i'n wuuk lak cyu'n, bix e tzaj tkba'n weya:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Tuya cykil cyc'u'j, ke cawel twitz tx'otx' ma chi oc lpe ti'j jyaa'n ba'n e tkba ja xuuj lu, bix ke xjal najl twitz tx'otx' ma chi oc lpe ti'j ka', tisen oj n-oc tz'ey'xix tc'u'j jun bolo ti'j k'e'n—tz̈i ángel weya.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Bix e xi' tii'n ángel wanema tuj jun lugar min-al xjal najl tuj. Bix e wila jun xuuj k'ukljawx tibaj jun jil cyak tilbiljil. Nimxsen yol ka' ti'j Dios tz'i'ben ti'jjil, bix at wuuk twi'jil tuyax laaj tcachejil.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Toc t-xbalen xuuj puro tbanelxix bix wi'yelxix. E cyaj tbint tuya oro cyuyax nintzaj xak cyuyax perla. Tzyu'n jun vaso te oro tu'n. Nojnexsen tvaso tuyaj ka' bix jpajbaj e bint tu'nxuj.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tz'i'ben jun biybaj tibaj twitzxuj, pero jun biybaj mintii' tumel ti japenina. Tz̈i cyjulu: “Jnintzaj tnom Babilonia, jaa' ta' cytxu aj paj, bix jaa' n-itz'ja kej ka' nbint twitz tx'otx'.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 E wila otk tz'oc xuuj tisenc'a jun bolo, cuma otk txi' tc'a'nxuj cytz̈q'uel kej otk chi cyim tu'nxuj tu'n tlaj cyocslabl ti' Jesús. Tej nlontiya jaxuj, nim in jaw klee'ya.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Bix e tzaj tkba'n ángel weya:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jjil e tila, jatzenj jil e ten nejl pero mintii'tl ja'lewe. Ch'ixc'a tpon tumel tu'n tjatz tuj jul mintii' tumel t-xee' bix tu'n t-xi'jil tuj il te junx maj. Yaltzen kej xjal twitz tx'otx', kej yaa'n tz'i'ben cybi jatxe tej tbint twitz tx'otx' tuj u'j te chunk'lal te junx maj, chi jawel klee' oj toc cycye'yen jajil, cuma e tenjil pero min-altljil bix tzuljil juntl maj.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Alcyekej at cynaabl, c'oquel cyc'u'ja ti'j jlu. Kej wuuk wi'ybaj, jatzen japeninaj kej wuuk witz cwel ke xuuj cyibaj.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ejee' tzunj lu tzin cyechla'n wuuk cawel. Jwe' cawel ma chi el. Jun at-x ja'lewe. Jatzen juntl, mina'x tul. Ojtzen tul, ilxix ti'j tu'n tten, pero yaa'n nim k'ij.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Yaltzenj jil e ten nejl bix min-altl ja'lewe, ja tzunja twajxakan cawel. Jax jun cyxol kej wuuk, bix cxe'l tuj il te junx maj.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Yaltzen kej laaj cache e tila, tzintzen cyechla'n laaj cawel. Mina'x cyoc te cawel. Pero oj tul jletjil tzul, chi cawel tuyajil jun ni' rato.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Junx cynaabl kej laaj cawel lu, jatzenj tu'n t-xi' cyk'o'n cycawbil tej jil ul jlet.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Kej cawel lu chi k'ojlel ti'j Tal Carnel. Pero cwel cyi'j tu'nj Tal Carnel, cuma jatzen Cawel cyibaj cykil cawel bix Rey cyibaj cykil rey. Bix tuyaj Tal Carnel oj tcub cyi'j tu'n, ete' kej t-xjal Dios min e cyaj cyk'o'n cyocslabl ti'jxin—tz̈i ángel weya.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Bix e tzaj tkba'ntl weya:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Yaltzen kej laaj cache tuyax ja jil jil xtila, q'uelel cyiiq'uen ja xuuj aj paj, bix q'uelel cyii'n tipemal bix t-xbalen wi'yelxix. Cxe'l cychyo'n tchu'lxuj, bix cwel cypaten jaxuj tuya k'ak'.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ma tak' Dios tuj cyanem tu'n cybinchante jtaj Dios tu'n tbint cyu'n, jatzenj tu'n tten jun cynaabl junx bix tu'n t-xi' cyk'o'n cycawbil tej jil ka', ojxe tjapan baj cykilca tyol Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Yaltzen jxuuj xtila, tzintzen techla'n jawnex tnom ncawen cyibaj cawel ete' twitz tx'otx'—tz̈i ángel weya.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.