Apocalipse 16

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bix e xi' nbi'na jun yol cyiw etz k'ajt tuj tja Dios. E xi' tkba'n cye wuuk ángel:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Bix e xi' tneel ángel, bix e xi' tko'n twitz tx'otx' jtcu'x tuj lak. Bix e tak' jun wik yabel cyakc'un cyi' xjal. Nimxsen chiyonel te cyej xjal toc techel jil jil ul jlet cyi'j cyxumlal bix kej e na'n dios twitz tsantjil.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Bix e xi' tko'n tcab ángel jtcu'x tuj lak tibaj mar. Bix oc mar te tz̈iy' tisen ttz̈q'uel jun cyimne, bix e baj cyim cykilca kej najl tuj mar.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Bix e xi' tko'n toxen ángel jtcu'x tuj lak cyibaj nima' bix cyibaj twi' a'. Bix ocke te tz̈iy'.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Bix e xi' nbi'na tyol jtsanjel Dios tuj cya'j c'ojlal cykilca a'. E xi' tkba'n:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 cuma ma tz'el cytz̈q'uel ocslal bix ke tyolela cyu'n. Ju' tzunj, ma txi' tk'o'na tz̈iy' tu'n t-xi' cyc'a'n te t-xel, cuma cyilx jlu—tz̈i ángel taaw a'.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Bix e xi' nbi'na tyol j-ángel c'ojlal altar. E xi' tkba'n:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Bix e xi' tko'n tcyaa'n ángel jtcu'x tuj lak ti'j k'ij, bix e xi' k'o'n tipemal k'ij tu'n cytz'ey' ke xjal tu'n tk'ak'el.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Bix e baj tz'ey' ke xjal tu'n nim cyak. Pero min e cyaj cyk'o'n xjal cyil tu'n tjaw cynimsa'n ja Dios. Nuk o'cx oc ten yolel ka' ti'j Dios, jatzen Dios at tipemal tu'n tk'onte kej xitbil lu nimxsen cychiyonel.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Bix e xi' tko'n tjwe'yan ángel jtcu'x tuj lak tibaj tk'ukbiljil jil ul jlet, jatztzen ncawen. Bi'x e cyaj ten tuj klolj cykilca lugar jaa' ncawen, bix e cub cytx'a'n xjal cyaak' tu'n tak' q'uixc'aj.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Bix e jaw yolen ka' ti'j Dios tuj cya'j tu'n tak' cyq'uixc'aj bix cyakc'un cyi'j. Min e cyaj cyk'o'n cybinchben ka'.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Bix e xi' tk'o'n twukakan ángel jtcu'x tuj tlak. E xi' tko'n tibaj jnintzaj nima' Eufrates tbi. Bi'x e tzkij nima', tu'ntzen tajben cye cawel te ocne tu'n cyiy'x tibaj nima' cyuya soldado.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Bix e wila oxe biman etz tuj ttzi dragón bix tuj ttzi jil ka' bix tuj ttzi ẍtak' tyolel jil ka'. Cycye'nc biman tisen woo'.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Biman ke cyoxele, bix nchi yeec'an nimxsen cyipemal. Bix nchi pon cyuya cawel tuj cykilca twitz tx'otx', tu'ntzen toc cychmo'n ejee', tu'ntzen cyk'ojl cawel cyuya soldado ti'j Dios te cykilca tipemal tuj jk'ij oj tchic'ajax at mas tipemal Dios.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 C'oquel cyc'u'ja ti'j ja tyol Jesús lu: “Chin ul meltz'aj jun k'ij mintii' tumel, jac'aj min chi ayon xjal wi'ja, tisen min chi ayon xjal ti' jun alak' oj tocx tuj cyja te koniyan. At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nchi ayon wi'ja bix binne cyten, yaa'n tisen jun xjal ẍbikl tten oj tul alak' bix tzul tch'ixew,” tz̈i Jesús.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Yaltzen cyej biman, oc cychmo'n ke cawel cyuyax cysoldado tuj jun lugar Armagedón tbi tuj yol hebreo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Jatzen te twuukan ángel, e xi' tko'n jtcu'x tuj lak tuj cyk'i'k. Bix etz jun tk'ajk'ajel yol cyiwxix tuj tja Dios tuj cya'j, jatztzen ta' tk'ukbil Dios. E xi' tkba'n:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Bix e tzaj tken k'ancyok tuyax nim s̈itz̈' bix tuyax ntininin k'ancyok. Bix e tzaj jun nintzaj xcyaklajnab. Bajx tzaa' jun xcyaklajnab cyiwxsen tisen ja lu jatxe tej tbint xjal twitz tx'otx'. Jawnexsen jun xcyaklajnab, tuya nimxsen tipemal.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Bi'x e cub pax jjawnex tnom. Te oxe e'la. Bix e cub xitj cykilca tnom twitz tx'otx'. Cykilcaj til tnom te Babilonia ul tuj tc'u'j Dios, bix e tzaj nim tk'oj Dios tibaj. Tisen jun vaso nojnexsen tuya vino bix n-el koj, ju'tzen ttena jtk'oj Dios e tzaj cyibaj ka' aj Babilonia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Cykilca kej nee' ch'in tx'otx' tmij mar e baj cyuyax cykilca witz.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Bix e tzaj jun jawnex skbaken twitz cya'j tu'n tcub cyibaj xjal. Jun syent libra talel juun twitz skbaken. Bix e jaw yolen ke xjal ka' ti'j Dios tu'nj skbaken, cuma nimxsen jun skbaken.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.