Apocalipse 16
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Bix e xi' nbi'na jun yol cyiw etz k'ajt tuj tja Dios. E xi' tkba'n cye wuuk ángel:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Bix e xi' tneel ángel, bix e xi' tko'n twitz tx'otx' jtcu'x tuj lak. Bix e tak' jun wik yabel cyakc'un cyi' xjal. Nimxsen chiyonel te cyej xjal toc techel jil jil ul jlet cyi'j cyxumlal bix kej e na'n dios twitz tsantjil.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Bix e xi' tko'n tcab ángel jtcu'x tuj lak tibaj mar. Bix oc mar te tz̈iy' tisen ttz̈q'uel jun cyimne, bix e baj cyim cykilca kej najl tuj mar.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Bix e xi' tko'n toxen ángel jtcu'x tuj lak cyibaj nima' bix cyibaj twi' a'. Bix ocke te tz̈iy'.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Bix e xi' nbi'na tyol jtsanjel Dios tuj cya'j c'ojlal cykilca a'. E xi' tkba'n:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 cuma ma tz'el cytz̈q'uel ocslal bix ke tyolela cyu'n. Ju' tzunj, ma txi' tk'o'na tz̈iy' tu'n t-xi' cyc'a'n te t-xel, cuma cyilx jlu—tz̈i ángel taaw a'.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Bix e xi' nbi'na tyol j-ángel c'ojlal altar. E xi' tkba'n:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Bix e xi' tko'n tcyaa'n ángel jtcu'x tuj lak ti'j k'ij, bix e xi' k'o'n tipemal k'ij tu'n cytz'ey' ke xjal tu'n tk'ak'el.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Bix e baj tz'ey' ke xjal tu'n nim cyak. Pero min e cyaj cyk'o'n xjal cyil tu'n tjaw cynimsa'n ja Dios. Nuk o'cx oc ten yolel ka' ti'j Dios, jatzen Dios at tipemal tu'n tk'onte kej xitbil lu nimxsen cychiyonel.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Bix e xi' tko'n tjwe'yan ángel jtcu'x tuj lak tibaj tk'ukbiljil jil ul jlet, jatztzen ncawen. Bi'x e cyaj ten tuj klolj cykilca lugar jaa' ncawen, bix e cub cytx'a'n xjal cyaak' tu'n tak' q'uixc'aj.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bix e jaw yolen ka' ti'j Dios tuj cya'j tu'n tak' cyq'uixc'aj bix cyakc'un cyi'j. Min e cyaj cyk'o'n cybinchben ka'.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Bix e xi' tk'o'n twukakan ángel jtcu'x tuj tlak. E xi' tko'n tibaj jnintzaj nima' Eufrates tbi. Bi'x e tzkij nima', tu'ntzen tajben cye cawel te ocne tu'n cyiy'x tibaj nima' cyuya soldado.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Bix e wila oxe biman etz tuj ttzi dragón bix tuj ttzi jil ka' bix tuj ttzi ẍtak' tyolel jil ka'. Cycye'nc biman tisen woo'.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Biman ke cyoxele, bix nchi yeec'an nimxsen cyipemal. Bix nchi pon cyuya cawel tuj cykilca twitz tx'otx', tu'ntzen toc cychmo'n ejee', tu'ntzen cyk'ojl cawel cyuya soldado ti'j Dios te cykilca tipemal tuj jk'ij oj tchic'ajax at mas tipemal Dios.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 C'oquel cyc'u'ja ti'j ja tyol Jesús lu: “Chin ul meltz'aj jun k'ij mintii' tumel, jac'aj min chi ayon xjal wi'ja, tisen min chi ayon xjal ti' jun alak' oj tocx tuj cyja te koniyan. At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nchi ayon wi'ja bix binne cyten, yaa'n tisen jun xjal ẍbikl tten oj tul alak' bix tzul tch'ixew,” tz̈i Jesús.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Yaltzen cyej biman, oc cychmo'n ke cawel cyuyax cysoldado tuj jun lugar Armagedón tbi tuj yol hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Jatzen te twuukan ángel, e xi' tko'n jtcu'x tuj lak tuj cyk'i'k. Bix etz jun tk'ajk'ajel yol cyiwxix tuj tja Dios tuj cya'j, jatztzen ta' tk'ukbil Dios. E xi' tkba'n:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Bix e tzaj tken k'ancyok tuyax nim s̈itz̈' bix tuyax ntininin k'ancyok. Bix e tzaj jun nintzaj xcyaklajnab. Bajx tzaa' jun xcyaklajnab cyiwxsen tisen ja lu jatxe tej tbint xjal twitz tx'otx'. Jawnexsen jun xcyaklajnab, tuya nimxsen tipemal.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Bi'x e cub pax jjawnex tnom. Te oxe e'la. Bix e cub xitj cykilca tnom twitz tx'otx'. Cykilcaj til tnom te Babilonia ul tuj tc'u'j Dios, bix e tzaj nim tk'oj Dios tibaj. Tisen jun vaso nojnexsen tuya vino bix n-el koj, ju'tzen ttena jtk'oj Dios e tzaj cyibaj ka' aj Babilonia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Cykilca kej nee' ch'in tx'otx' tmij mar e baj cyuyax cykilca witz.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Bix e tzaj jun jawnex skbaken twitz cya'j tu'n tcub cyibaj xjal. Jun syent libra talel juun twitz skbaken. Bix e jaw yolen ke xjal ka' ti'j Dios tu'nj skbaken, cuma nimxsen jun skbaken.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.