3 João 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ
1 Inayena, jun nejenel cyxol ocslal, nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te tey, Gayo. N-oc tak'a weya tuya cykil nc'u'ja.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Hermano, nchin cubsana nwitza te Dios ti'ja, tu'n tel ba'n cykilcaj te tey bix tu'n ba'n ta'y, tisen ba'n ta' tchunk'lala tuya Dios.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ntzki'na ba'n ta' tanema tuya Dios, cuma ul cab ocslal te kbalte weya ti ttena, bix nim in jaw tzalaja tej ttzaj cykba'n k'i'nxix yol jaxxix tu'na.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Jawnex ntzalajebla jaca maj oj nbintiya ka nchi oc lpe ti'j jaxxix yol kej xjal ocslan tu'nj waak'ena.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Hermano, ba'nxix nbint tu'na, cuma nxi' tonena cyi'j ocslal. Amale mint ttzki'na cywitz t-ak'anal Dios nchi bet cyuj tnom, pero nxi' tonena cyi'j.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Tej cyul tzalu, e xi' cyk'umen cywitz ke ocslal ti tten e xi' tyeec'ana tnaabla cye. Cxe'l ncubsa'na nwitza tey tu'n t-xi' tk'o'ntla ch'in onbil cye oj cypon tuyey, tu'ntzen cyitz'j tuj cybe oj cyiy' ttanema tu'n tk'umj tyol Dios cyu'n, cuma nchi ajben te Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nchi bet cyuj tnom tu'n ttz̈itpaj yol ti'j colbil cye xjal tu'n Cristo, bix mintii' ch'in onbil ccyiik'el cyu'n ke xjal yaa'n ocslal.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ju' tzunj, ilxix ti'j tu'n t-xi' kk'o'n onbil cyej t-ak'anal Dios lu, tu'ntzen kak'anan junx cyuya tuj cyaak'en te kbalte tpocbal Cristo.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 E xi' ntz'i'bena jun wu'ja cye ocslal jaa' ta'y, pero nuk wajxa e xi' nsma'na, cuma at jxin Diótrefes cyxola. Tajxin tu'n tocxin te nejenel cyxol ocslal, bix ju' tzunj min oc tbi'nxin nyola.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ju' tzunj, ka ma chin pona cyxola, cxe'l nkba'na cywitz ocslal jma tbinchaxin, tu'n tchic'ajax ti ttenxin. Nyolenxin ka' yol wi'ja, pero ẍtak'. Bix yaa'n nuk jaj lu, pero jax ju'x tcy'ixin tu'n ttzaj tk'o'nxin cyposada t-ak'anal Dios. Bix ka at ocslal cyaj tu'n t-xi' cyk'o'n cyposada t-ak'anal Dios, mintii' nxi' tkba'nxin cye tu'n t-xi' cyk'o'n cyposada, sino nuk n-etz tlojo'nxin ejee' cyxol ke ocslal.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Hermano, mi'n tz'oc lpey ti'j ka', nuk o'cx ti'j ba'n. Kej xjal nchi binchan ba'n, te Dioske, pero kej xjal nchi binchan ka', min cytzki'n Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 K'onx tonbila tej xin Demetrio. Cykilca xjal nchi yolen ba'n ti'jxin. Junx ta' tbinchbenxin tuyaj yol jaxxix, bix chic'aj jiquen jun xjal. Jax ju'x weya, ntzki'na ka ba'n jun xjal, bix cytzki'na ba'n tu'n toc ke cyc'u'ja ti'j nyola.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 At nimtl waja txi' nkba'na tey, pero ncy'iya tu'n tcub ntz'i'bena twitz jun t-xak u'j.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Waja mas tu'n npona tuyey tu'n nyolena tuyey oj toc ncye'yena twitza tuj cabtl k'ij.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Tenxita tuj ttz̈yal. Kej ocslal tzalu cytzki'n twitza nxi' cyk'o'n cyk'olbebl tey. K'onxa jun nk'olbebla cye ocslal at tuyey, teeyle juun.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.