2 Timóteo 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteo, wajtzen tz'el tni'ya ti'j cyej manc'bil k'ij chi ultzen tuya nim pena, bix wajtzen tz'el tni'ya ti'j tii'n cynaabl xjal cyuj kej k'ija.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ke xjal nuk ejee'x c'oquel cyak' cye, nuk pwak ccyajbe', c'oquel cyk'on cyiib te nintzaj cywitz xjal, q'uiyel tuj cyc'u'j ka nintzajke, bix nim chi oquel chi'l ti' Dios, mi'n tz'oc cybi'n cyman, ya mintii'tl cybanel, bix ya mi'n tz'oc tocl tyol Dios ti' cywi',
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 mintii'tl cyanem, bix ya mi'n tz'oc k'a'ben cyc'u'j ti' juntl xjal, nuk chi cwel ten xtz'iml yol, mlay bint cytzyunte cyiib bix ya mi'n cycuyatl tu'n toc juntl xjal te tzyulcye, chi oquel te yuwin, bix cyaj k'ojxse cykilj ba'n,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 cxe'l cyk'o'n jun cyuya tuj tk'ab juntl xjal, bix cyxoo' cyiib, axse chi elela tuj cywitz, bix cxe'l cyjyo'n la' alcye cyaj, yaa'ntl Dios cyjya'.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Bix at xjal c'oquel cyk'on cyiib te ocslal Dios nuk ti' cycye'yenc, pero mintii' tipemal cyocslabl, cuma nuk ten cyu'n.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 cuma cyxol tzunj xjala tocxa cabtl chi oquex tiy' cyuj jaa' te yolel ti' tyol Dios pero jun wikxitl cye cyaj. Tisen tzunj, at xuuj ba'n tcub cyc'u'j cyu'n ka jax cyxnak'atz, cuma ke cyej xuuj na'cke bix cht'ol cynaabl tu'n cyil, bix cuma ke cyej xuuj cykilcye yol n-oc cybi'n.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ejee'tzen xuuj nuk nchi xnak'tzanx, pero mlay pon cnetj jax tyol Dios cyu'n.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ke cyej yajlal xjal, ju'tzen ke cyeja tisen kej xin tchman cawel te Egipto nejl, jxin Janes bix Jambres, e cub bint jun techlal cyu'nxin tisenj te Moisés, pero bix oc meltz'ajkexin k'ojlel ti' Moisés. N-oc cyxnak'tza'n cyej xjal ca'ba cywitz ocslabl, pero nchi oc meltz'ajxin k'ojlel ti'j jax yol, cuma at ttzacaj cynaablxin, bix min tz'el cyniy'xin ti'j alcye jax.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Nuk jaa'x chi pomela we'xin tuya cyyolxin, pero cwa mlay chi eltlxin ba'n tu'n tcub tc'u'j nimtl xjal cyu'nxin, cuma tisen kej xin chmambaj te Egipto cwa cycub tz'akxin, jaxse ju'x kej xjala lwewa cchic'ajaxel cyẍtak'bil.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pero tey, yaa'n ju'y. May'x tz'el tey tniy' ti'j we nxnak'atz, bix ti tten weya nnaabl, bix ti waja, bix ti tten k'uklec nc'u'j ti' Dios, bix nimxse nc'u'ja, bix tii'n tak' Dios n-oc we, bixse wipemala tu'n tiy'x wu'na,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 bix tii'nj ttzyet ntzyuja, bixse q'uixc'aj nuk ti'jc'a tyol Dios. Ttzki'ntl tzuna tik'ch e baj we bix tik'ch q'uixc'ajel in i'ya cyuj tnom te Antioquía, Iconio, bix Listra. Pero jaxse Dios e co'pante we tuj cykil il.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Jaxse alj ma tajbe txi' lpe ti' Jesús q'uiyaxse tchyonel tu'n.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Pero tzunkej xjal ka' bix kej yajlal xjal mas pjel cyyajla'n xjal bix ejee'xsen q'uelel pa'nte mas cyiib ti'j jax tyol Dios.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pero amale cykilet ja lu pjel, we'c'axix tey tuj cykilj ma tcana, bix ma tz'oc ke tc'u'ja ti'j, cuma ttzki'ntl tzuna min baj kxnak'tza'n key tuya nic'bil yol,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 bix ttzki'ntla jatxe tuj tcwalela ti toc tu'n tyol Dios. Jatzen tyol Dios ck'olte tnaabla tu'n tiy' tilbila ti'j, bix tzin tyeec'an alcyej tbeyel co'pbil tuj tk'ab il, ti'j k'uklec kc'u'j ti' Jesús.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Cykilj e cu'x cytz'i'ben xjal tuj tyol Dios, cykilte oc t-xjik'en Dios. Ja te Dios e xi' k'onte cynaabl xjal te tz'iblc'ate, yaa'n ke cye xjal e kbante. Ju' tzunj najbente te xnak'tzabl tej jaxxix, bix tu'n toc ch'iquet jka', bix tu'n tel kniy' ti'j tka'yel te ninc'ul kchunk'lal, bix tu'n kbaj xnak'tzet te kajbelel te Dios,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 bix tu'ntzen jun t-xjal Dios ba'n tbint tu'n, bix tu'n binne tten tuj cykil taak'en Dios.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.