2 Timóteo 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoteo, wajtzen tz'el tni'ya ti'j cyej manc'bil k'ij chi ultzen tuya nim pena, bix wajtzen tz'el tni'ya ti'j tii'n cynaabl xjal cyuj kej k'ija.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Ke xjal nuk ejee'x c'oquel cyak' cye, nuk pwak ccyajbe', c'oquel cyk'on cyiib te nintzaj cywitz xjal, q'uiyel tuj cyc'u'j ka nintzajke, bix nim chi oquel chi'l ti' Dios, mi'n tz'oc cybi'n cyman, ya mintii'tl cybanel, bix ya mi'n tz'oc tocl tyol Dios ti' cywi',
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 mintii'tl cyanem, bix ya mi'n tz'oc k'a'ben cyc'u'j ti' juntl xjal, nuk chi cwel ten xtz'iml yol, mlay bint cytzyunte cyiib bix ya mi'n cycuyatl tu'n toc juntl xjal te tzyulcye, chi oquel te yuwin, bix cyaj k'ojxse cykilj ba'n,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 cxe'l cyk'o'n jun cyuya tuj tk'ab juntl xjal, bix cyxoo' cyiib, axse chi elela tuj cywitz, bix cxe'l cyjyo'n la' alcye cyaj, yaa'ntl Dios cyjya'.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bix at xjal c'oquel cyk'on cyiib te ocslal Dios nuk ti' cycye'yenc, pero mintii' tipemal cyocslabl, cuma nuk ten cyu'n.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 cuma cyxol tzunj xjala tocxa cabtl chi oquex tiy' cyuj jaa' te yolel ti' tyol Dios pero jun wikxitl cye cyaj. Tisen tzunj, at xuuj ba'n tcub cyc'u'j cyu'n ka jax cyxnak'atz, cuma ke cyej xuuj na'cke bix cht'ol cynaabl tu'n cyil, bix cuma ke cyej xuuj cykilcye yol n-oc cybi'n.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ejee'tzen xuuj nuk nchi xnak'tzanx, pero mlay pon cnetj jax tyol Dios cyu'n.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ke cyej yajlal xjal, ju'tzen ke cyeja tisen kej xin tchman cawel te Egipto nejl, jxin Janes bix Jambres, e cub bint jun techlal cyu'nxin tisenj te Moisés, pero bix oc meltz'ajkexin k'ojlel ti' Moisés. N-oc cyxnak'tza'n cyej xjal ca'ba cywitz ocslabl, pero nchi oc meltz'ajxin k'ojlel ti'j jax yol, cuma at ttzacaj cynaablxin, bix min tz'el cyniy'xin ti'j alcye jax.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nuk jaa'x chi pomela we'xin tuya cyyolxin, pero cwa mlay chi eltlxin ba'n tu'n tcub tc'u'j nimtl xjal cyu'nxin, cuma tisen kej xin chmambaj te Egipto cwa cycub tz'akxin, jaxse ju'x kej xjala lwewa cchic'ajaxel cyẍtak'bil.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pero tey, yaa'n ju'y. May'x tz'el tey tniy' ti'j we nxnak'atz, bix ti tten weya nnaabl, bix ti waja, bix ti tten k'uklec nc'u'j ti' Dios, bix nimxse nc'u'ja, bix tii'n tak' Dios n-oc we, bixse wipemala tu'n tiy'x wu'na,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 bix tii'nj ttzyet ntzyuja, bixse q'uixc'aj nuk ti'jc'a tyol Dios. Ttzki'ntl tzuna tik'ch e baj we bix tik'ch q'uixc'ajel in i'ya cyuj tnom te Antioquía, Iconio, bix Listra. Pero jaxse Dios e co'pante we tuj cykil il.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Jaxse alj ma tajbe txi' lpe ti' Jesús q'uiyaxse tchyonel tu'n.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pero tzunkej xjal ka' bix kej yajlal xjal mas pjel cyyajla'n xjal bix ejee'xsen q'uelel pa'nte mas cyiib ti'j jax tyol Dios.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero amale cykilet ja lu pjel, we'c'axix tey tuj cykilj ma tcana, bix ma tz'oc ke tc'u'ja ti'j, cuma ttzki'ntl tzuna min baj kxnak'tza'n key tuya nic'bil yol,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 bix ttzki'ntla jatxe tuj tcwalela ti toc tu'n tyol Dios. Jatzen tyol Dios ck'olte tnaabla tu'n tiy' tilbila ti'j, bix tzin tyeec'an alcyej tbeyel co'pbil tuj tk'ab il, ti'j k'uklec kc'u'j ti' Jesús.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Cykilj e cu'x cytz'i'ben xjal tuj tyol Dios, cykilte oc t-xjik'en Dios. Ja te Dios e xi' k'onte cynaabl xjal te tz'iblc'ate, yaa'n ke cye xjal e kbante. Ju' tzunj najbente te xnak'tzabl tej jaxxix, bix tu'n toc ch'iquet jka', bix tu'n tel kniy' ti'j tka'yel te ninc'ul kchunk'lal, bix tu'n kbaj xnak'tzet te kajbelel te Dios,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 bix tu'ntzen jun t-xjal Dios ba'n tbint tu'n, bix tu'n binne tten tuj cykil taak'en Dios.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.