2 Timóteo 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ojtzen nchin yolen tuya Dios, tzin nchin ajbenwe texin tuya jun sak nnaabl, tisex ke te njaya ootxa e xi' cyna'n cyexin Dios, nxi' nk'o'nwe chjonte te Dios ti'ja, bix nchin na'nwe Dios ti'ja te k'ijl bix te koniyan.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Tzinx n-ul tuj nc'u'j tetz ta'l twitza tej kbaj k'olben tu'n kpax. Wajxse tz'oc ncye'yen naja juntl maj, tu'n njaw tzalaj.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Tzinx n-ul tuj nc'u'j ti'j tey tanem k'i'n tu'na ti' Dios. Tneelxix oc ten tanem tyaa'y Loida bixsen ttxuy Eunice. Ejee'tzen xuj e ten cyanem ti' Dios nejl, bix tzinen tuj nwitz ka ju'x tey.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ju' tzunj we waj txi' wokxenan tey tu'n tjaw titz'jsa'na jtipemala te cawel tuj tja Dios o tiik'a te Dios tej tcub nk'o'n nk'ab tibaja tu'n toc tajwalela.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bincham taak'ena tuya cykil tc'u'ja, cuma o tzaj tk'o'nte Dios Espíritu Santo ke. Ju' tzunj yaa'n ilxixte ti'j tu'n ttzaj ttz̈i ki'j, cuma tu'n Espíritu Santo at kipemal, bixsen kanem ti' Dios, bix tu'n t-xi' kii'n ttxolan.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ju' tzunj mi'n tz'el ch'ixewey ti' tyol Kaaw Jesús, bix mi'n tz'el ch'ixewey wi'j, ti'j lu ken intii'nctz tuj tzee' nuk ti'jc'a tyol Jesús, sino cuyanx jtey q'uixc'aj tzul ti'j oj t-xi' tpocba'na ka ba'n cyco'pj xjal, tisenj weya lu kena intii'nctz tuj tzee'wa. Dios tey tzul k'onte tipemal tu'n tiy'x q'uixc'aj tu'na oj tcub tz'aka.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Jatzente Diosj o co'pente ke, bix o ko'x ttxco'nxin tu'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal jiquenxix. O ko tco'pete Dios tu'n koc te t-xjalxin, yaa'n nuk tu'n kiik'ente tco'pbil Dios tu'nj ba'n ncub kbinchen, sino tu'n t-xtalbilte Dios kibaj. Ju' tcublen tniq'uenxin ti'j jatxe tuj tneel.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nejl min e telni'yaxte ti e cub tniq'uenxin ti'j co'pbil ke. Pero tejtzen tul jlet Jesús, Co'pl ke, twitz tx'otx', bixse e jaw chic'ajax tnic'benxin ti'j tu'n kco'pj. Tejtzen tjatz itz'j Jesús juntl maj, o cyaj ttzinenxin ti'j ke ocslal chi jawel itz'j juntl maj, bix te junx maj, tuya ac'aj cyxumlal mlay cyim.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Tu'n tzunj kbaj te ja yol lu, Dios o tzaj k'onte we wajwalela te tyolelxin bix te xnak'tzal cye cykil xjal, cyuyax kej xjal yaa'n judío.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Tu'nxix xsunja luxse niy' nwitza. Pero k'uklwe nc'u'j, cuma ntzki'nwe ali'j k'ukleca nc'u'j, bix ntzki'nxixwe ka cwel tc'u'n wexin wanem o txi' wokxenan texin, texaj k'ij oj npon tuyaxin.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Cye'yencxix ka jay nxi' kban te ja yol lu o tz'oc tbi'na wi'j, bix mi'n cub tch'ixbe'na, bix kbanxse tuya jun tnaabla ka k'uklec tc'u'ja ti' Jesús bix k'ak' tanema ti' Dios bix cyi' xjal, la' jaa' cpomela canan tipemala tu'n Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tuyatzen tonbil Espíritu Santo i'tz kuya, tc'ojla'y jcyeca tyol Dios o txi' tkba'nxin tey, tu'n min-al cub ch'ixbente.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoteo, ttzki'ntl tzuna ch'ixc'a yaa'n cykil xjal itzkil twitz Dios tuj tx'otx' te Asia jaa' ta'y, cyuyac'axtl jxin Figelo bix Hermógenes, ma cyaj cye'yente we.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pero at-x juuntl xjal min cyaj cye'yente we, tisenj jun najaj te tja Onesíforo. Cy'iwla'nxitke tu'n Dios, cuma amale intii'nctzetwe tuj tzee', jatzen Onesíforo oc nimsante nc'u'j, bix min el ch'ixwe wexin wi'j.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tej ttenxin Roma, min in xi' tcye'yen wexin, sino e jyonxin wi'j, tejxe ncnet tu'nxin.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 N-el tni'ya ti'j ti tten toc tonenxin ke xjal tuj tnom te Efeso jaa' najley. Nuket tz'oc t-xel texin tu'n Kaaw Jesús oj tpon tumel tu'n kbaj tninc'u'nxin.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.