2 Pedro 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero cyxol xjal te ootxa, yaa'n nuk o'cx e cypocba tyolel Dios jaxxix. Jax ju'x e ten kej xjal e xi' cykba'n ka tyolel Dioske, pero yaa'n jax cyu'n. Bix jax ju'x ja'lewe, at xnak'tzal ẍtak' cyxola. Chebe chebe tzin chi xnak'tzan tuya cynaabl ẍbi'lke pero ẍtak'ke bix te xitelke. Tzin cykba'n ka mintii' c'ajbela jchojbil tu'n Kaaw tu'n kclet ti' kil. Ju' tzunj, tzin cyjyo'n tu'n tcub castiwa cyibaj, bix ch'innch'e oj tcub.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nim xjal cyxola chi oquel lpe ti'j cyyec'bil, tu'n tbint nuk jaj tajbil cyxumlal cyu'n, bixsen chi yolel xjal yaa'n ba'n ti'j kocslabl jaxxix.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kej xnak'tzal ẍtak' cyaj tu'n tel cyii'n cypwaka, bix ju' tzunj, tzin cyyajla'nkey tuya cyyol ẍtak'.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Jaxxix cwel tk'o'nxin cycastiwa, cuma jaxxix e xi' tk'o'nxin cycastiwa kej tsanjelxin tuj cya'j tej cybinchante il. E cu'tz t-xoo'nxin ejee' maa tuj jun lugar klolj Tártaro tbi, te c'u'lcye jooc'tzen nchi ayon jk'ij tu'n cyocx tuj k'ak' te junx maj.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Jax ju'x e tzaj tk'o'n Dios cycastiwa kej xjal e ten jatxe ootxa. Tej tcub tmaksi'nxin entera twitz tx'otx' tuya a', e cub baj cykilca xjal aj il. O'cx tej xin tyolel Dios jiquen, Noé, tuya wuuktl ke te tjaxin, e clet tu'n Dios.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jax ju'x e tzaj tk'o'n Dios cycastiwa kej aj Sodoma bix kej aj Gomorra. E cu'tz k'ak' cyibaj, bi'x e cub tza'jex kej ca'ba tnom lu, tu'n cyajben te jun yec'bil te cyej xjal cycy'i Dios te mas yaj.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pero e clet jxin Lot tu'n Dios twitz k'ak'. Jiquenxix te Lot, bix e tzaj nim tbisxin tu'n tlaj cybinchben xinak ka'xsen tej cyoc ipan cyi'j xinakxtl.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Najl Lot cyxol xjal lu, bix cykil k'ij, tej toc tcye'yenxin cybinchben ka' bix tej tbintexin, ocxsen nim bis tuj tanemxin, cuma ba'n xjalxin bix jiquenxsen tnaablxin.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Katzen o bint tu'n Dios tu'n e cub tk'o'n cycastiwa aj il te nejl, bix ka o tco'pan ttanem tuj cyk'ab binchal il, jaxsen ju'x cbinel tu'nxin ja'lewe tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj j-il cyaj xnak'tzal ẍtak' tu'n tbint cyu'na, bix at tipemalxin tu'n tcub ttzyu'nxin ejee' ojxe tpon tumel tu'n cyxi' tuj k'ak' te junx maj.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Bix mas ctzaal tk'oj Dios cyi' kej xjal nche'x lpe nuk ti'j tajbil cyxumlal bix kej xjal n-el cyiiq'uen ley. Kej xnak'tzal lu, mintii' ttz̈i cyi'j, bix iy'nen tibaj cynaabl. Mintii' ch'in ttz̈i cyi'j tu'n cyxmucchan cyi'j ke jawnex cawel.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Pero ke tsanjel Dios tuj cya'j, amale atet mas cyipemal bix mas cyoclen cywitz xnak'tzal, pero min chi yolen ka' cyi'j xnak'tzal ẍtak' twitz Dios.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Pero kej xnak'tzal ẍtak' lu, tisen jilke nchi itz'j nuk tu'n cytzyet bix tu'n cycyim. Min chi ximan ti'j, sino nuk nche'x lpe ti'j alcye tzin tkba'n cyxumlal. Nchi yolen xnak'tzal ka' ti'j jmin tz'el cyniy' ti'j, pero tisen nchi cub byet ke jil cyu'n xjal, ju'xsen chi xe'l xnak'tzal tuj castiwa tu'n Dios.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tuj cywitz, chi camal tu'nj cybinchben, pero cxe'l tz'ak cycotz nchi ayon ti'j. Yaa'n nuk te koniyan, sino jax ju'x te k'ij nche'x lpe ti'j nuk tik'ch taj cyxumlal. Ejee' tzunja tisen jun tz'il ti' xbalen sakxix, cuma oj nchi chmet cyuyey te iy'salte santa cena, nuk o'cx cyaj ti'j tu'n cynoj.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Oj n-oc cycye'yen ke xuuj, nuk nchi k'a'bec tu'n tbint pajlel cyu'n. Min tz'el cygana tu'n cybinchan il cyuya xuuj. Ncub cyi' kej ocslal yaa'n cyiw tuj cyocslabl cyu'n tu'n cybinchante jyaa'n ba'n cyuya. Ma nak'et cyanem nuk tu'n toc cyk'a'ben nuk tik'ch cye cyuyey. Cwel tk'o'n castiwa Dios cyibaj.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ma cyaj cycye'yen jbe jiquen, bix ma chi tzpet. Ma chi oc lpe ti'j tyec'bil jxin tyolel Dios Balaam, tcwal Beor. Tu'n tcambilxin pwak, e tajbe Balaam tu'n tcyaj tsbu'n ttanem Dios.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pero cuma e tajbe Balaam tu'n tbinchan il, at jun oc ilente jaxin. Oc ilet-xin tu'n tburxin mixbe yolen. E yolenjil tisen jun xjal, tu'n mi'n tz'oc taawjil te jun yuwin xjal.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kej xnak'tzal ẍtak' lu tisen jun twi' a' mintii' a' tzin tk'o'n bix tisen jun muj k'i'n tu'n cyk'i'k pero mintii' jbal tzin tk'o'n, cuma mintii' cynaabl n-etz oj nchi yolen. At jun jawnex klolj nayon cyi'j.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nchi yolen tuya jawnex cyyol pero mintii' cynaabl ti'j, tu'ntzen tcub cyi' ocslal cyu'n tu'n cyxi' lpe ti'j nuk tik'ch ka' taj cyxumlal. Bix mas n-oc cyipen ti'j tu'n tcub cyi' kej ocslal cyu'n, ejee'x o chi etz ok cyxol kej tzpetsal xjal pero yaa'n cyiwke tuj cyocslabl.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tzin cykba'n mintii' il ti'j tu'n cyten xjal tjak' tley Dios, cuma at tzakpibl tu'n tbint nuk tik'ch taj kxumlal. Pero tu'nj lu n-el cyiiq'uen tcawbil Dios. Ete'cxsen tjak' tcawbil cyxumlal, cuma ka cyk'on cyiib tuya alcye taj cyxumlal, jatzen cyaawa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nejl, el tzakpetke ti'j ka' at twitz tx'otx' tu'nj cytzki'n Clol ke, Kaaw Jesucristo, pero ja'lewe ma chi cub tz'ak juntl maj tu'nj il bix ma chi ocx tjak' tcawbil. Ju' tzunj, masxsen tuj il ete' twitz nejl.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Masxsetle ba'n te cye nuket min e xi' cyii'n be jiquen twitzj tu'n tcyaj cycye'yen xjan tley Dios ti'j colbil e tzaj k'o'n te cye.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jma bint cyu'n tisenj nbyan ti' jun yol nkbaj cyxol xjal. Tzin tkba'n cyjulu: “Ke txyan nchi aj meltz'aj lo'lte cyxa'b.” Bix at juntl yol tzin tkba'n cyjulu: “Ke boch oj nbaj txjet cyi'j, nche'x juntl maj tuj xook'l,” tz̈i yol. Ju'tzen e baj cyej xin xnak'tzal ẍtak' aj meltz'ajkexin tjak' tcawbil taj cyxumlal.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.