2 Pedro 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA
1 Pero cyxol xjal te ootxa, yaa'n nuk o'cx e cypocba tyolel Dios jaxxix. Jax ju'x e ten kej xjal e xi' cykba'n ka tyolel Dioske, pero yaa'n jax cyu'n. Bix jax ju'x ja'lewe, at xnak'tzal ẍtak' cyxola. Chebe chebe tzin chi xnak'tzan tuya cynaabl ẍbi'lke pero ẍtak'ke bix te xitelke. Tzin cykba'n ka mintii' c'ajbela jchojbil tu'n Kaaw tu'n kclet ti' kil. Ju' tzunj, tzin cyjyo'n tu'n tcub castiwa cyibaj, bix ch'innch'e oj tcub.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nim xjal cyxola chi oquel lpe ti'j cyyec'bil, tu'n tbint nuk jaj tajbil cyxumlal cyu'n, bixsen chi yolel xjal yaa'n ba'n ti'j kocslabl jaxxix.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kej xnak'tzal ẍtak' cyaj tu'n tel cyii'n cypwaka, bix ju' tzunj, tzin cyyajla'nkey tuya cyyol ẍtak'.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Jaxxix cwel tk'o'nxin cycastiwa, cuma jaxxix e xi' tk'o'nxin cycastiwa kej tsanjelxin tuj cya'j tej cybinchante il. E cu'tz t-xoo'nxin ejee' maa tuj jun lugar klolj Tártaro tbi, te c'u'lcye jooc'tzen nchi ayon jk'ij tu'n cyocx tuj k'ak' te junx maj.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Jax ju'x e tzaj tk'o'n Dios cycastiwa kej xjal e ten jatxe ootxa. Tej tcub tmaksi'nxin entera twitz tx'otx' tuya a', e cub baj cykilca xjal aj il. O'cx tej xin tyolel Dios jiquen, Noé, tuya wuuktl ke te tjaxin, e clet tu'n Dios.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Jax ju'x e tzaj tk'o'n Dios cycastiwa kej aj Sodoma bix kej aj Gomorra. E cu'tz k'ak' cyibaj, bi'x e cub tza'jex kej ca'ba tnom lu, tu'n cyajben te jun yec'bil te cyej xjal cycy'i Dios te mas yaj.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero e clet jxin Lot tu'n Dios twitz k'ak'. Jiquenxix te Lot, bix e tzaj nim tbisxin tu'n tlaj cybinchben xinak ka'xsen tej cyoc ipan cyi'j xinakxtl.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Najl Lot cyxol xjal lu, bix cykil k'ij, tej toc tcye'yenxin cybinchben ka' bix tej tbintexin, ocxsen nim bis tuj tanemxin, cuma ba'n xjalxin bix jiquenxsen tnaablxin.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Katzen o bint tu'n Dios tu'n e cub tk'o'n cycastiwa aj il te nejl, bix ka o tco'pan ttanem tuj cyk'ab binchal il, jaxsen ju'x cbinel tu'nxin ja'lewe tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj j-il cyaj xnak'tzal ẍtak' tu'n tbint cyu'na, bix at tipemalxin tu'n tcub ttzyu'nxin ejee' ojxe tpon tumel tu'n cyxi' tuj k'ak' te junx maj.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Bix mas ctzaal tk'oj Dios cyi' kej xjal nche'x lpe nuk ti'j tajbil cyxumlal bix kej xjal n-el cyiiq'uen ley. Kej xnak'tzal lu, mintii' ttz̈i cyi'j, bix iy'nen tibaj cynaabl. Mintii' ch'in ttz̈i cyi'j tu'n cyxmucchan cyi'j ke jawnex cawel.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Pero ke tsanjel Dios tuj cya'j, amale atet mas cyipemal bix mas cyoclen cywitz xnak'tzal, pero min chi yolen ka' cyi'j xnak'tzal ẍtak' twitz Dios.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero kej xnak'tzal ẍtak' lu, tisen jilke nchi itz'j nuk tu'n cytzyet bix tu'n cycyim. Min chi ximan ti'j, sino nuk nche'x lpe ti'j alcye tzin tkba'n cyxumlal. Nchi yolen xnak'tzal ka' ti'j jmin tz'el cyniy' ti'j, pero tisen nchi cub byet ke jil cyu'n xjal, ju'xsen chi xe'l xnak'tzal tuj castiwa tu'n Dios.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tuj cywitz, chi camal tu'nj cybinchben, pero cxe'l tz'ak cycotz nchi ayon ti'j. Yaa'n nuk te koniyan, sino jax ju'x te k'ij nche'x lpe ti'j nuk tik'ch taj cyxumlal. Ejee' tzunja tisen jun tz'il ti' xbalen sakxix, cuma oj nchi chmet cyuyey te iy'salte santa cena, nuk o'cx cyaj ti'j tu'n cynoj.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Oj n-oc cycye'yen ke xuuj, nuk nchi k'a'bec tu'n tbint pajlel cyu'n. Min tz'el cygana tu'n cybinchan il cyuya xuuj. Ncub cyi' kej ocslal yaa'n cyiw tuj cyocslabl cyu'n tu'n cybinchante jyaa'n ba'n cyuya. Ma nak'et cyanem nuk tu'n toc cyk'a'ben nuk tik'ch cye cyuyey. Cwel tk'o'n castiwa Dios cyibaj.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ma cyaj cycye'yen jbe jiquen, bix ma chi tzpet. Ma chi oc lpe ti'j tyec'bil jxin tyolel Dios Balaam, tcwal Beor. Tu'n tcambilxin pwak, e tajbe Balaam tu'n tcyaj tsbu'n ttanem Dios.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Pero cuma e tajbe Balaam tu'n tbinchan il, at jun oc ilente jaxin. Oc ilet-xin tu'n tburxin mixbe yolen. E yolenjil tisen jun xjal, tu'n mi'n tz'oc taawjil te jun yuwin xjal.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Kej xnak'tzal ẍtak' lu tisen jun twi' a' mintii' a' tzin tk'o'n bix tisen jun muj k'i'n tu'n cyk'i'k pero mintii' jbal tzin tk'o'n, cuma mintii' cynaabl n-etz oj nchi yolen. At jun jawnex klolj nayon cyi'j.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nchi yolen tuya jawnex cyyol pero mintii' cynaabl ti'j, tu'ntzen tcub cyi' ocslal cyu'n tu'n cyxi' lpe ti'j nuk tik'ch ka' taj cyxumlal. Bix mas n-oc cyipen ti'j tu'n tcub cyi' kej ocslal cyu'n, ejee'x o chi etz ok cyxol kej tzpetsal xjal pero yaa'n cyiwke tuj cyocslabl.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Tzin cykba'n mintii' il ti'j tu'n cyten xjal tjak' tley Dios, cuma at tzakpibl tu'n tbint nuk tik'ch taj kxumlal. Pero tu'nj lu n-el cyiiq'uen tcawbil Dios. Ete'cxsen tjak' tcawbil cyxumlal, cuma ka cyk'on cyiib tuya alcye taj cyxumlal, jatzen cyaawa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nejl, el tzakpetke ti'j ka' at twitz tx'otx' tu'nj cytzki'n Clol ke, Kaaw Jesucristo, pero ja'lewe ma chi cub tz'ak juntl maj tu'nj il bix ma chi ocx tjak' tcawbil. Ju' tzunj, masxsen tuj il ete' twitz nejl.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Masxsetle ba'n te cye nuket min e xi' cyii'n be jiquen twitzj tu'n tcyaj cycye'yen xjan tley Dios ti'j colbil e tzaj k'o'n te cye.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jma bint cyu'n tisenj nbyan ti' jun yol nkbaj cyxol xjal. Tzin tkba'n cyjulu: “Ke txyan nchi aj meltz'aj lo'lte cyxa'b.” Bix at juntl yol tzin tkba'n cyjulu: “Ke boch oj nbaj txjet cyi'j, nche'x juntl maj tuj xook'l,” tz̈i yol. Ju'tzen e baj cyej xin xnak'tzal ẍtak' aj meltz'ajkexin tjak' tcawbil taj cyxumlal.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.