2 Pedro 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inayena Simón Pedro. Jun t-ak'anal bix jun t-xel Jesucristo kena. Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cyey xjal ma chi ocslana ti' Cristo tisen keya, ejoo'ya t-xel Jesús. Clol ke bix Diosxin, bix cuma jiquenxin, ma k'oj ke tu'n koc te ocslal.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Tzajxit nim xtalbil cyey bix chi tenxita tuj ttz̈yal tu'nj cytzki'na Dios tuya Kaaw Jesús.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tu'nj tipemalxin bix tu'nj ktzki'n jaxin, ma tzaj tk'o'nxin ke cykilca najben tu'n tten kchunk'lal te junx maj bix tu'n t-xi' kii'n kchunk'lal tisen taj Dios. Ma ttxocxin ejoo' tu'n kten tuyaxin tuj tcawbilxin jawnex bix tu'n koc te ttanemxin tbanelxix.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tu'nj tipemalxin bix tu'nj ktzki'n jaxin, ma cyaj tk'o'nxin jawnex tyolxin te ke tu'n t-xi' kii'n jun knaabl jiquen tisenj texin Dios bix tu'n ktzakpet ti'j tik'ch yaa'n ba'n at twitz tx'otx'.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Cuma ma tzaj tk'o'n Dios xtalbil te ke tu'n koc te ttanem jiquen, ju' tzunj, yaa'n nuk chi ocslala ti' Cristo, pero jax ju'xa c'oquel cyipena ti'j tu'n cytena jiquenxix. Bix yaa'n nuk jaj lu, sino jax ju'x cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tel cyni'ya ti'j.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Bix yaa'n nuk tu'n tel cyni'ya ti'j. Jax ju'x cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n ttzyunte cyiiba twitz il. Bix yaa'n o'cx tu'n ttzyun cyiiba. Jax ju'x tu'n tten cypasensyey. Bix yaa'n nuk o'cx jlu. Jax ju'x tu'n t-xi' cyii'na cynaabla tisen taj Dios.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Bix yaa'n nuk o'cx jlu. Jax ju'x tu'n toc cyak' ke niy'tl ocslal cyey. Bix yaa'n nuk o'cx tu'n toc cyak' ocslal cyey. Jax ju'x tu'n toc cyak' cykilca xjal cyey.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Katzen ma bint cykilca jlu cyu'na bix ka tz̈'iyne tz̈'iy cynaabla ju'wa, nchi ajben tzuna, bix c'ajbel jlu tu'n cytzki'na ja Kaaw Jesucristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ka min nbint cyu'na tu'n cytz̈'iya tuj cyocslabla ju'wa, tisentzen sjuman ti' cywitza min nak', bix ka mos̈key, cuma ma tz'el tuj cyc'u'ja o chi txjeta tu'nxin ti' cyila te ootxa.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ju' tzunj, key ocslal, juntl maj cxe'l nkba'na cyey tu'n toc cyipena ti'j tu'n cytena jiquenxix, tu'ntzen cycyaj tena tuj cyocslabla. E ttxoc Dios ejee'y bix e tscy'oxin ejee'y tu'n cyoca te t-xjalxin. Ka ma tz'oc cyipena ti'j ju'wa, mi'n che'xa tuj il.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Cykilcaj ma txi' nkba'na cyey, ka nbint cyu'na ju'wa, tuya cykil tc'u'j Kaaw Jesucristo, Clol ke, ctk'a' tu'n cyoca tuj lugar jaa' ccawel te junx maj.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ilxsen ti'j jyol ma txi' nkba'na cyey, tu'n cycywixa mas tuj cyocslabla. Ju' tzunj, mi'n cyaj nk'o'na tu'n t-xi' nkba'na ja consejo lu nim maj te cyey, amale elet cyni'ya ti'j bix ma cub cyi'ja wu'na ja'lewe ka jaxxix nyola.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ti'j lux kena i'tza, ba'n tuj nwitza tu'n tcyaj nk'umena cyey ti'j lu, tu'ntzen tjaw cyitz'jsa'na cynaabla bix tu'n tul tuj cyc'u'ja.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Il ti'j cyjel nk'umena cyey, cuma n-el nni'ya ti'j ch'ixc'a tu'n taj wanema cjawetz tuj nxumlala, cuma o tzaj tyeec'an Kaaw Jesucristo weya.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Lo'j lux kena i'tza, c'oquel wipena ti'j tu'n tcyaj wokxenena cyey, tu'ntzen tul nyola tuj cyc'u'ja oj ncyima.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tej t-xi' kk'umena cyey, ejoo'ya t-xel Kaaw Jesucristo, ti'j tipemalxin bix ti'j tu'n tul meltz'ajxin juntl maj, yaa'n nko yolena tisenj nic'bil yol tzin cyxnak'tza'n juuntl xnak'tzal ẍbi'lke pero ẍtak'ke, cuma oc kcye'yena tej tul jlet-xin kwitza tuya jawnex tipemalxin.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Oc kcye'yena tej ttzaj tk'o'n Kman Dios nimbil te Jesús bix e jaw tnimsa'nxin tbi. Bix e kbi'ya tej ttzaj tkba'n Dios jawnex ti'j Tcwal cyjulu: “Ja weya Ncwal jlu n-oc tak' weya. Nimxsen nchin tzalaja ti'j,” tz̈i Dios.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ejoo'xa e binte kej yol lu tej ttzaj kbet tuj cya'j, tej kjapana twi' witz tuya Jesús jaa' e c'u'la ten Dios.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bix yaa'n nuk ejoo'ya at kyola ti' Cristo. Jax ju'x at cyyol kej tyolel Dios te ootxa jaxxixxsen. Ba'n tu'n toc cyc'u'ja ti'j yol jaxxix, tu'ntzen tel cyni'ya ti'j alcyej jiquen bix alcyej ẍtak'. Tej yol jaxxix tisen jun jul tzaj, tu'n tchic'ajax tik'ch jilel tuj klolj. Cynimanxa jaxxix ojxe tul meltz'aj Kaaw bix q'uelel cyni'ya ti'j te junx maj tuj cyanema, tisen oj n-el klolj oj n-ul k'ij.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j tej tcub cytz'i'ben ke tyolel Dios tyol Dios twitz t-xak u'j, yaa'n cyexxin cyyol e cub cytz'i'ben.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Bajx cwa' cytz'i'ben ke tyolel Dios cyex cyajbil, sino nuk o'cx ajbenke te Dios. K'i'nkexin tu'n Espíritu Santo, bix nuk tyol Dios e cub cytz'i'benxin.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.