2 Pedro 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Inayena Simón Pedro. Jun t-ak'anal bix jun t-xel Jesucristo kena. Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cyey xjal ma chi ocslana ti' Cristo tisen keya, ejoo'ya t-xel Jesús. Clol ke bix Diosxin, bix cuma jiquenxin, ma k'oj ke tu'n koc te ocslal.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Tzajxit nim xtalbil cyey bix chi tenxita tuj ttz̈yal tu'nj cytzki'na Dios tuya Kaaw Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Tu'nj tipemalxin bix tu'nj ktzki'n jaxin, ma tzaj tk'o'nxin ke cykilca najben tu'n tten kchunk'lal te junx maj bix tu'n t-xi' kii'n kchunk'lal tisen taj Dios. Ma ttxocxin ejoo' tu'n kten tuyaxin tuj tcawbilxin jawnex bix tu'n koc te ttanemxin tbanelxix.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Tu'nj tipemalxin bix tu'nj ktzki'n jaxin, ma cyaj tk'o'nxin jawnex tyolxin te ke tu'n t-xi' kii'n jun knaabl jiquen tisenj texin Dios bix tu'n ktzakpet ti'j tik'ch yaa'n ba'n at twitz tx'otx'.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Cuma ma tzaj tk'o'n Dios xtalbil te ke tu'n koc te ttanem jiquen, ju' tzunj, yaa'n nuk chi ocslala ti' Cristo, pero jax ju'xa c'oquel cyipena ti'j tu'n cytena jiquenxix. Bix yaa'n nuk jaj lu, sino jax ju'x cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tel cyni'ya ti'j.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Bix yaa'n nuk tu'n tel cyni'ya ti'j. Jax ju'x cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n ttzyunte cyiiba twitz il. Bix yaa'n o'cx tu'n ttzyun cyiiba. Jax ju'x tu'n tten cypasensyey. Bix yaa'n nuk o'cx jlu. Jax ju'x tu'n t-xi' cyii'na cynaabla tisen taj Dios.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Bix yaa'n nuk o'cx jlu. Jax ju'x tu'n toc cyak' ke niy'tl ocslal cyey. Bix yaa'n nuk o'cx tu'n toc cyak' ocslal cyey. Jax ju'x tu'n toc cyak' cykilca xjal cyey.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Katzen ma bint cykilca jlu cyu'na bix ka tz̈'iyne tz̈'iy cynaabla ju'wa, nchi ajben tzuna, bix c'ajbel jlu tu'n cytzki'na ja Kaaw Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ka min nbint cyu'na tu'n cytz̈'iya tuj cyocslabla ju'wa, tisentzen sjuman ti' cywitza min nak', bix ka mos̈key, cuma ma tz'el tuj cyc'u'ja o chi txjeta tu'nxin ti' cyila te ootxa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ju' tzunj, key ocslal, juntl maj cxe'l nkba'na cyey tu'n toc cyipena ti'j tu'n cytena jiquenxix, tu'ntzen cycyaj tena tuj cyocslabla. E ttxoc Dios ejee'y bix e tscy'oxin ejee'y tu'n cyoca te t-xjalxin. Ka ma tz'oc cyipena ti'j ju'wa, mi'n che'xa tuj il.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Cykilcaj ma txi' nkba'na cyey, ka nbint cyu'na ju'wa, tuya cykil tc'u'j Kaaw Jesucristo, Clol ke, ctk'a' tu'n cyoca tuj lugar jaa' ccawel te junx maj.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ilxsen ti'j jyol ma txi' nkba'na cyey, tu'n cycywixa mas tuj cyocslabla. Ju' tzunj, mi'n cyaj nk'o'na tu'n t-xi' nkba'na ja consejo lu nim maj te cyey, amale elet cyni'ya ti'j bix ma cub cyi'ja wu'na ja'lewe ka jaxxix nyola.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ti'j lux kena i'tza, ba'n tuj nwitza tu'n tcyaj nk'umena cyey ti'j lu, tu'ntzen tjaw cyitz'jsa'na cynaabla bix tu'n tul tuj cyc'u'ja.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Il ti'j cyjel nk'umena cyey, cuma n-el nni'ya ti'j ch'ixc'a tu'n taj wanema cjawetz tuj nxumlala, cuma o tzaj tyeec'an Kaaw Jesucristo weya.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Lo'j lux kena i'tza, c'oquel wipena ti'j tu'n tcyaj wokxenena cyey, tu'ntzen tul nyola tuj cyc'u'ja oj ncyima.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tej t-xi' kk'umena cyey, ejoo'ya t-xel Kaaw Jesucristo, ti'j tipemalxin bix ti'j tu'n tul meltz'ajxin juntl maj, yaa'n nko yolena tisenj nic'bil yol tzin cyxnak'tza'n juuntl xnak'tzal ẍbi'lke pero ẍtak'ke, cuma oc kcye'yena tej tul jlet-xin kwitza tuya jawnex tipemalxin.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Oc kcye'yena tej ttzaj tk'o'n Kman Dios nimbil te Jesús bix e jaw tnimsa'nxin tbi. Bix e kbi'ya tej ttzaj tkba'n Dios jawnex ti'j Tcwal cyjulu: “Ja weya Ncwal jlu n-oc tak' weya. Nimxsen nchin tzalaja ti'j,” tz̈i Dios.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ejoo'xa e binte kej yol lu tej ttzaj kbet tuj cya'j, tej kjapana twi' witz tuya Jesús jaa' e c'u'la ten Dios.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Bix yaa'n nuk ejoo'ya at kyola ti' Cristo. Jax ju'x at cyyol kej tyolel Dios te ootxa jaxxixxsen. Ba'n tu'n toc cyc'u'ja ti'j yol jaxxix, tu'ntzen tel cyni'ya ti'j alcyej jiquen bix alcyej ẍtak'. Tej yol jaxxix tisen jun jul tzaj, tu'n tchic'ajax tik'ch jilel tuj klolj. Cynimanxa jaxxix ojxe tul meltz'aj Kaaw bix q'uelel cyni'ya ti'j te junx maj tuj cyanema, tisen oj n-el klolj oj n-ul k'ij.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j tej tcub cytz'i'ben ke tyolel Dios tyol Dios twitz t-xak u'j, yaa'n cyexxin cyyol e cub cytz'i'ben.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Bajx cwa' cytz'i'ben ke tyolel Dios cyex cyajbil, sino nuk o'cx ajbenke te Dios. K'i'nkexin tu'n Espíritu Santo, bix nuk tyol Dios e cub cytz'i'benxin.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.