2 João 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Inayena, jun nejenel cyxol ocslal, nxi' ntz'i'bena te cyey ocslal. Ejee'y tisen jun jawnex xuuj ma scy'et tu'n jun cawel te t-xu'l. N-oc cyak'a weya tuya cykil wanema, bix yaa'n nuk o'cx weya, pero n-oc cyak'a cye cykilca xjal ma chi ocslan ti' yol jaxxix.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 N-oc cyak'a weya cuma junx ta' knaabl tu'nj tocx yol jaxxix tuj kanem. Bix ctemel yol jaxxix tuj kanem te junx maj.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Tzajxit xtalbil cyibaja tu'n Kman Dios tuyax Kaaw Jesucristo, Tcwal Kman Dios. Bix tzajxit k'a'ben cyc'u'j cyi'ja, bix tu'n cytena tuj ttz̈yal cyu'n. Cbinel jlu ka ma tz'oc cybi'na yol jaxxix bix ka ma tz'oc cyak' cyuyey cyey.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nim in tzalaja tej t-xi' nbi'na nchi oc lpey ti'j yol jaxxix, tisen e tzaj tkba'n Kman Dios ke.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Key ocslal, ja'lewe cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n toc cyak' cyuyey cyey. Jnxi' nkanena cyey yaa'n jun ac'aj tley Dios. Jatxe tuj tneel o tajbe Dios tu'n toc cyak' cyuyey cyey.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bix tu'n toc cyak' cyuyey cyey, il ti'j cbinel cyu'na cykilcaj ma tkba Dios tu'n tbint cyu'na. Juntl maj cxe'l nkba'na cyey, jatxe tuj tneel o tkba Dios tu'n toc cyak' cyuyey cyey.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 At nim xnak'tzal ẍtak' nchi bet twitz tx'otx'. Tzin cykba'n ka nuk ten jyol oc Jscy'o'n tu'n Dios te jun xjal Jesús tbi. Pero jun xjal nyolen ju'wa, nuk jun xnak'tzal ẍtak' bix jun aj k'oj ti' Dios.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 O ko ak'anana tu'n cyiik'ena t-xtalbil Dios. Cyc'ojlanx cyiiba tu'n mi'n tz'el cyxoo'na ja xtalbil lu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Alcyej xjal ncyaj tcye'yen t-xnak'tzbil Cristo, sino n-oc lpe ti' juntl xnak'tzbil, min-altzen Dios tuya. Pero alcyej xjal ncyaj ten tujx xnak'tzbil ti'j Cristo, attzen Kman Dios tuya bix Tcwalxin.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ka at jun xnak'tzal ẍtak' taj tz'ocx tuj cyjay tu'n tyolen cyuyey ti'j jun xnak'tzbil yaa'n junx ta' tuya yol jaxxix ti' Cristo, mi'n txi' cyk'o'na amle'n tu'n tocx. Mi'n txi' cykanena t-xtalbil Dios tibaj,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 cuma alcyej xjal nxi' tkanen t-xtalbil Dios tibaj, tzin tyeec'an n-el jtbinchben ba'n tuj twitz.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 At nimtl waja txi' nkba'na cyey. Pero mas waja tu'n t-xi' nkba'na cyey oj toc ncye'yena cywitza twitzj tu'n tcub ntz'i'bena mas twitz ja u'j lu. Waja chin pona cyuyey, tu'ntzen ktzalaj nim.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Kej ocslal tzalu nxi' cyk'o'n jun cyk'olbebl cyey.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.