2 Coríntios 9

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pero kape mintii' il ti'j tu'n t-xi' ntz'i'bena cyey ti tten tu'n t-xi' cyonena ke ocslal mebe,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 cuma ntzki'na tuya cykil cyc'u'ja cyaja tu'n cyonena. Nxi' nkba'na cye ocslal tzalu tuj Macedonia ma bint jun jnabk'i ke cyey ejee'y ocslal tuj tcwentel te Acaya ak'key tu'n t-xi' cyonena ke ocslal mebe tuj Jerusalén, bix tej toc cybi'n ke ocslal tzalu ti e cub cynic'u'na, jax ju'x tzalu nim ocslal e cyajbe tu'n cyonen.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pero amale ot txi' nk'umena tzalu ka cyaja chi onena, cxe'ltzen nchk'o'na Tito cyuyey tuya tzunj ca'batl ocslal, tu'ntzen t-xi' cyonen tu'n tbint cyu'na, tu'ntzen tel nyola jax cywitz xjal tzalu cyi'ja. E xi' nkba'na cye ocslal tzalu: “Ntzk'i'ntla cbinel cye ocslal aj Corinto cyu'n tu'n ttzket cyonbil,” ntz̈iya. Ju' tzunj ejee' tzunj oxe ocslal lu chi pon te nimsalte cyc'u'ja tu'n tchmet cyonbila, tu'ntzen tel nyola jax cyi'ja,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 tu'ntzen mintii' ch'ixbajil cyxola. La' alcye jun k'ij chin pomela cyxola, bix kape tuya cab ocslal te tzalu tuj Macedonia cxe'l wuyena. Ojtzen kpona, bix kla' tzuna ka cycy'iy chi onena, nimtzele nch'ixewa ti'j, bix cyuyaxa attzele cych'ixewa ti'j, cuma cchic'ajaxel amale ba'nt nyola cyi'ja nejl, pero min ma tz'etl jax.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ju' tzunj ma txi' nkanena j-oxe ocslal tu'n cypon nejl cyxola nwitza. Ejee'tzen chi pon te nimsal cyc'u'ja tu'n tcub cyk'o'na jcyonbila nim o cyk'umey, tu'ntzen otk cub baj cyu'na oj npona. Waja tu'n tcub cyk'o'na tuya cykil cyc'u'ja, yaa'n tuya ẍpiẍen.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Key hermano, cxe'l nk'o'na tumel cyey ti'j ti tten tu'n tcub cyk'o'na. Jxjal yaa'n nim tawal, jax yaa'n nim tja'tx'en cjawel. Jxjal nim tawal, jax nim tja'tx'en cjawel.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Teeylex juun xjal cwel tbisen jte' tk'a' te cyonbil, bix oj tk'onte, yaa'n tuya bisbajil ti'j bix yaa'n lojo'n ti'j tu'n tcub tk'o'n, sino tuyaxix cykil tc'u'j, cuma ntzalajtzen Dios ti'j jun xjal oj t-xi' tk'o'n tuya cykil tc'u'j.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 At tipemal Kman Dios tu'n tk'onte cykilcaj il ti'j te cyey tu'ntzen cyitz'ja, bix tuyax tu'n cyonena cyi'ke cyuyey mebe.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tz̈i tuj tyol Dios cyjulu: “Jxjal n-onen tuya nim cye mebe, ju'x cxe'l tuya tonbil,” tz̈i tyol Dios.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios ntzaj k'onte iyaj tej xjal awaal tu'ntzen tawan, bix mas yaj ntzaj tk'o'nxin jkjatx'en tu'ntzen at twa. Ju'tzen tten oj cyonena cye mebe. Tisen ntzaj tk'o'n Dios iyaj tej xjal awaal tu'n tawan, ju'xse ntzaj tk'o'n Dios cyey tu'n cyonena cye mebe. Katzen nchi k'ona onbil cye mebe, tisentzen chi awana. Bix tisexsen ntzaj tk'o'n Dios jkjatx'en, ju'xsen ntzajtzen tk'o'nxin cyey tu'n cyonena mastl.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ka nchi oney cye mebe, ctzaal tk'o'n Dios mastl cyey, tu'ntzen t-xi' cyonena tuya mastl kej xjal pena nchi itz'ja. Bix oj t-xi' nk'o'na cyonbila cyej ocslal tuj Jerusalén pena nchi itz'ja, jax cxe'l cyk'o'n chjonte te Dios ti'j.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Oj t-xi' cyonena ke mebe ocslal, nxi' cyonena yaa'n nuk tu'n cyitz'j, sino jax ju'x cxe'l cyk'o'n chjonte te Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Bix cxe'l cyk'o'n chjonte te Dios, yaa'n o'cx tu'nj ẍi onena cyi'j bix cyi'j cabtl mebe, sino tuyaxsen tzin cyyeec'ana k'i'n tyol Cristo cyu'na, yaa'ntzen nuk tzin cykba'na.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bix cxe'l cyk'o'n chjonte te Dios cyi'ja, bix c'oquel cyak'a cye, cuma tu'nj t-xtalbil Dios cyey o txi' cyk'o'na cye tuya cykil cyc'u'ja.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Chjonte te Dios jun nimxsen t-xtalbil cyibaja.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.