2 Coríntios 7

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nim o tkba Dios tu'n tk'onte ke. Ju' tzunj cyk'oncja cyka'yela. Key hermano n-oc cyak'a weya, il ti'j cyjel cyk'o'na ti'j cykil ka' taj cychu'la bix mi'n che'x lpey ti'j cynaabla ka'. Ka cyaja tu'n cynimana Dios, cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n cyoca sak.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Key hermano, juntl maj cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n toc k'ak'en cyc'u'ja wi'ja. Mintii' jun ka' o tz'oc nbincha'na ti' jun xjal, bix min o txi' tnaabl jun xjal tuj il wu'na, bix min-al jun o cub yaa'na tu'n tel wii'na tpwak, tisen tzin tkba'n juun.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Yaa'nja wajbila tu'n cyoc wilena, cuma c'ulel tuj cyc'u'ja ti e nkbaya cyey nejl. E xi' nk'umena cyey nim n-oc cyak'a weya. Kale ma chin cyima bix kale chin itz'jela, pero we tk'ak'bil nc'u'j cyi'ja mlay we'. Nim n-oc ke nc'u'ja cyi'ja.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Nim nchin yolena ba'n cyi'ja cywitz xjal. Amale niy'xet q'uixc'aj wu'na, ma jaw nimset nc'u'ja bix ma chin jaw tzalaja tu'nj o nbi'ya cypocbala.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Tej wula tzalu tuj Macedonia te ebilte cypocbala, nchin ajkelena cyi'ja cuma mintii' cypocbala. Nim q'uixc'aj oc wi'ja. At wajkelbila cyi'ja, bix nim xjal tzalu oc k'oj wi'ja.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero Dios ncub k'ukbante cyc'u'j j-ocslal nchi bisen. Tu'n tk'ukbante nc'u'ja, jaxin e xi' smante Tito wi'ja.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Bix in tzalaja, yaa'n nuk tu'nj otk tzul Tito wi'ja, sino ju'x in tzalaja cuma ulxin tuya ba'n cypocbala. Tej tten Tito cyuyey, e cywix tc'u'j cyu'na. E tzaj tkba'nxin weya n-oc juch cyc'u'ja wi'ja, bix ultl wilela cyey cuma otk chi oc k'ojla wi'ja, bix ya cyajtla tu'n cyonena wi'ja tuya cykil cyc'u'ja. Tej nbintiya cypocbala ba'n, nimxsen in jaw tzalaja cyi'ja.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Amale e bisetkey tej t-xi' nk'o'na ilbil cyey tuj wu'ja nejl, pero tuj nwitza ba'n te cyey. In bisena, cuma tu'nj wu'ja e xi' cyey, e jaw bisenkey. Pero nuk jun rato e bisenkey.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Amale e bisetkey ti'j wu'ja, pero ja'lewe nchin tzalaja e xi' nsma'na j-u'j cyey, cuma tu'nj cybisa e cyaj cyk'o'na cyila. Tu'nj cybisa min e xi' xitjkey tu'n, sino nuk ajben tu'n tcyaj cyk'o'na cyila tisen taj Dios.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Jkbis ba'n tuj twitz Dios jaj ka ma cyaj cyk'o'n xjal cyil tu'n, tu'ntzen cyclet. Bix ka tu'n cyclet, mlay tzajtl cybis ti'j. Pero yal kej xjal te twitz tx'otx' min cyaj cyk'o'n cyil, o'cx tajbel cybis tu'n cyxi' tuj il.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Pero cyey, o chi bisena tisen taj Dios. Ju' tzunj tuya cykil cyc'u'ja o cyajbey tu'n cywe'y cyk'ojla wi'ja. E cyajbey tu'n tel nni'ya ti'j min tziy'xtl til j-ocslal aj il cyu'na. Bix tzin cyna'na cych'ixewa ti'j. Bix e tzaj ttz̈i cyi'ja tu'nj ilbil cyey at tu'n tpon wu'na. Bix cyajtla cyila inayena. Bix cyajtla tu'n ntzalaja cyi'ja, bix o cub cyk'o'na tcastiwa jxjal e binchan jnintzaj tka'yel. Ti'j cykilcaj lu o tz'el nni'ya ti'j o cyaj cyk'o'na te junx maj j-il otk tziy'x cyu'na nejl.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 E xi' nsma'na jun wu'ja cyey cyiw t-xi'len, pero ttzki'n Dios yaa'n nuk tu'n tcub cyk'o'na j-ocslal aj il tuj castiwa, bix yaa'n nuk tu'n tajben tej xjal iiq'uen tu'n til, sino tu'n tel cyni'ya ti'j at jun jaxxix cyanema wi'ja.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ju' tzunj ya mi'ntl chin bisena, sino nchin tzalaja.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 E xi' nkba'na te Tito: “Ctzaal cybi'n aj Corinto nyola,” ntz̈iya, bix yaa'n ch'ixbajil weya nyol, cuma jax o tz'e'la nyola. Tisenx e xi' nkba'na cyey nuk o'cx alcyej jaxxix, jaxse ju'x o tz'el jaxxix j-e xi' nkba'na te Tito cyi'ja.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Oj nchi ula tuj tc'u'j Tito, nim ntzalaj Tito cyi'ja, cuma cykilcakey e cybiy tyol bix tuya cykil cyc'u'ja e bint cyu'na cykilcaj e tkba cyey.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Bix yaltzen weya, nchin tzalaja cyi'ja, cuma n-oc ke nc'u'ja cyi'ja.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.