2 Coríntios 5

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amale tu'nt taak'en Dios chin cwel byeta, pero min chin xyut'ena ti'j, cuma ktzki'n oj tbaj twi' kxumlal, kcaman jun ac'aj kxumlal. Cjawel bint, yaa'n cyu'n xjal, sino tu'n Dios, bix c'ajbel te junx maj tuj cya'j.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tej ti'j lux ko' eto' tuj kxumlal te ja'lewe, nim q'uixc'aj at ki'j. Ju' tzunj kaj tu'n kocx tuj juntl kxumlal ac'aj tuj cya'j.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Jaxxixte ko oquel tuj jun ac'aj kxumlal, tu'ntzen yaa'n ẍbikl kanem.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tej ti'j lux kxumlal at ja'lewe, nim q'uixc'aj niy'x tu'n, bix nim bisbajil toc ki'j. Pero amale atet q'uixc'aj, ja te kaj, yaa'n tu'n kcyim, sino tu'n kocx tuj juntl kxumlal ac'aj. Kaj tu'n toc jmi'n baj te t-xel jpjel.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ja te Dios o binchante ke tu'n at juntl ac'aj kxumlal, bix o tzaj tk'o'nxin Espíritu Santo tu'n tten kuya, te techel il ti'j cbinel tu'nxin tu'n at ac'aj kxumlal te junx maj.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ju' tzunj, key hermano, ma cywix nc'u'ja. Ntzki'na ntiinxa tuya kxumlal te ja'lewe, bix mina'x npona tuya Kaaw.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Amale mina'xet toc ncye'yena twitzxin, pero cnla'ya twitzxin tu'nj o tz'oc ke nc'u'ja ti' Dios.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 N-el nni'ya ti'j ti pjel wi'ja, bix nchin ayona tu'n wexa tuj nxumlala at ja'lewe, tu'ntzen npona tuya Kaaw.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ju' tzunj waja tu'n wela ba'n tuj twitz Kaaw. Katzenle tu'nj taak'en Kaaw chin cymela, bix ka min, pero c'oquelx wipena ti'j tu'n wela ba'n tuj twitzxin,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 cuma cykilca ke ocslal ko pomel twitz Cristo la' alcye jun k'ij, tu'ntzen toc tcye'yenxin cykilcaj e bint ku'n twitz tx'otx'. Ka ba'n e bint ku'n, kcaman jun kcotz ti'j. Pero ka min e bint ba'n ku'n, cxe'l kxoo'n kcotz.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 N-el nni'ya ti'j c'oquel tcye'yen Kaaw ti tten in ak'anana tuj taak'enxin. Ju' tzunj nimxix cnnimiya, bix ju' tzunj n-oc wipena ti'j tu'n tcub cyi' xjal tu'n cyocslan ti'j Cristo. Ttzki'n Dios nchin k'umena tyol tuj tumelxix, bix nuket ju'x cyey tz'elxit cyni'ya ti'j nchin k'umena tyolxin tuj tumel.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nxi' nkba'na nchin ak'anana tuj tumel, yaa'n te nimbil wiiba cywitza, sino nxi' nkba'na tu'ntzen ba'n cyyola wi'ja cyej xjal nchi binchan taak'en Dios, yaa'n tu'n cyajxix chi ajben te Dios tuya cykil cyanem, sino nuk te cycye'ybil xjal.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Yal weya, jnbint wu'na yaa'n tu'n toc cyniman xjal nbi'ya. Ka nchin tx'ujta tuj cywitza, pero nuk tu'n wajbela te Dios. Bix ka nxi' nk'umena tuj ttxolan, tetzen tajbel te cyey. Pero mintii' nbint wu'na tet weya c'abel.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tu'nj o tbincha Cristo wi'ja, waja tu'n nxi' lpeya ti'j ti tten tu'nxin, bix yaa'n te tajbel weya. N-el kniy' ti'j tu'nj oc k'ak'en tc'u'jxin ki'j, e cyimxin ti' kil. E cyimxin te kxel. Ju' tzunj n-el kniy' ti'j tisen e cyim cykilca ko' tuyaxin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E cyimtzen Cristo ti' cykilca ko' tu'ntzen mi'n txi' kjyo'ntl nuk tik'ch te kex, sino tu'ntzen kajben tej xjal e cyim te kxel bix e jatz itz'jxin tuj cyamecy tu'ntzen ttzaj tk'o'nxin kchunk'lal te junx maj.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ya mi'ntl chin jyona jwexa wajbila, sino nuk jaj tajbil Cristo. Ju' tzunj oj toc ncye'yena cynaabl xjal, ya mi'n chin octla te mlolte cynaabl tisenj tej yaa'n ocslal kena. Tej yaa'n ocslal kena, tuj nwitza mintii' tajbel Cristo, pero ja'lewe min cub nbisetla ju'wa.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ka at tmojbabl tiib jun xjal tuya Cristo, attzen jun ac'aj tnaabl. Ya mintl nxi' lpe ti'j tnaabl te ootxa, cuma ya k'i'ntl jun tnaabl ac'aj tu'n.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Cykilcaj lu jatzen jun t-xtalbil Dios kibaj. Nejl aj k'oj ko' ti' Dios, pero jax Dios e binchante tu'n tcyim Cristo twitz cruz, tu'ntzen tbaj tilel kk'oj tuya Dios. Bix o tzaj tk'o'n Dios jwaak'ena te k'umlte cye cykil xjal tu'ntzen twe' jcyk'oj tuya Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nxi' nk'umena Dios e binchante o tz'oc Cristo tuj castiwa nuk ti' cyil xjal. Nuk tu'nj tcyimlen Cristo ti' cyil xjal o bint tu'n Dios tu'n tel ttzakpi'n ke xjal tuj castiwa. Jwaak'ena o tzaj tk'o'n Dios, jaj tu'n t-xi' nk'umena ja yol lu cye xjal.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ju' tzunj inayena jun t-xel Cristo. Tu'n nyola, Dios ncubsan twitz cye cykil xjal tu'n cyoc tuyaxin. Inayena, t-xel Cristo, nchin kba'na cye xjal: “Tu'nxit twe' cyk'oja tuya Dios,” ntz̈i.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kaaw Jesús mintii' texin til. Pero ja Dios aj k'onte cykil kil tibaj Jesús bix o penayinxin te kxel, tu'ntzen jiquen ko' twitz Dios oj at kmojbabl kiib tuya Jesús.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.