2 Coríntios 3
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Key hermano, ma txi' nkba'na inayena jun t-ak'anal Dios jaxxix, pero mi'n cub cybisena ti'j ka te nimbil wiiba. Mintii' il ti'j tu'n tcub ttz'i'ben jun xjal u'j te okxenbal weya cyuyey ka jiquen kena. At juun il ti'j k'i'n jun cyu'j tu'n t-xi' cyyeec'an ka ak'analke tuj taak'en Dios, pero weya yaa'n il ti'j k'i'n wu'ja.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ntzki'na tu'nj e bint wu'na cyxola, o chi oca t-xjal Cristo. Ju' tzunj ejee' tzuna jun yec'bil cywitz cykil xjal ka jaxxix t-ak'anal Dios kena.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Tzinen ta' ejee'y t-xjal Cristo. Yal weya, nchin ajbena cyey tuj taak'en Cristo, tisen najben jun xjal tz'i'bel tuj taak'en tpatrón oj tcub tbincha'n u'j cye cabtl xjal. Yal te u'j, tz'i'ben tuya tint q'uelel baj tik'bil. Bix ju'xse ootxa e cyaj tz'i'bet ley twitz xak yaa'n i'tz. Pero te cyey ja'lewe, o tak' Dios Espíritu Santo i'tz te junx maj, tu'ntzen tel cyni'ya ti'j tuj cyanema ti taj Dios.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ju' tzunj, ntzki'na nxi' nk'umena tyol Dios jiquenxix, bix nbint wu'na tu'nj n-oc ke nc'u'ja ti' Dios tu'n Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Yaa'n tu'n wexa wipemala nchin ak'anana ba'n, sino tu'n tipemal Dios.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios o tzaj tk'o'n weya wipemal tu'n t-xi' nk'umena tpocbalj ac'aj ttrat Dios tu'n cyclet xjal tuj cyil. Jk'anak ttrat Dios cyi' xjal nuk tz'i'ben ta', bix e tkba alj min e tbi tley Dios bi'x e cub byet. Pero j-ac'aj trat yaa'n ju'wa, cuma tzin tkba'n ctk'a' Espíritu Santo te xjal tu'n tbint jti taj Dios tuya cykil tc'u'j, bix tk'a' tchunk'lal te junx maj.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ja tzunj ley k'anak, twitz xak e cyja' tz'i'bet. E tkba jley nejl kej xjal min e cynima cykil ley, il ti'j tu'n cycub byet. Jawnexsen jun ley e cyaj tk'o'n Dios. Ju' tzunj tej t-xi' tk'o'n Moisés cye xjal, tzinxsen nkoptz'aj twitz Moisés bix min e bint toc cycye'yen xjal twitzxin, amale cubnentl e cub bajtl nkoptz'aj twitzxin.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Katzen nintzaj jley te ootxa, ¿mimpatzen tz'el kniy' ti'j ac'aj ttrat Dios cyi' xjal k'o'n tu'n Espíritu Santo mas jawnex twitzj ley te ootxa?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Katzen jawnex jtrat te ootxa, amale e tyeec'at min el ba'n ke xjal twitz Dios, mas jawnex j-ac'aj trat te ja'lewe, cuma nbint tu'n tu'n cycyaj xjal jiquen twitz Dios.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 J-ootxa trat yaa'n jawnex twitzj te ja'lewe. Ac'aj trat masxsen jawnex.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 J-ac'aj trat mas jawnex twitzj trat te ootxa, cuma katzen jawnex j-o baj tilel, mas jawnex jmi'n baj tilel.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ju' tzunj, key hermano, oj nxi' nk'umena tpocbal j-ac'aj trat, cyequey c'oquela nkba'na tixix tten, cuma ntzki'na c'ajbel ke te junx maj.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Min txi' nk'umena jun trat pjel tilel tisenj e tk'umen Moisés. Tej t-xi' tk'o'n Moisés tley Dios cye aj Israel, bix oc tk'o'nxin potzbil twitzxin, tu'ntzen mi'n cyil xjal cubne tcub baj jnkoptz'aj twitzxin.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pero ke aj Israel te ootxa min el cyniy' ti'j at tu'n tbaj tilel jtrat te ootxa, tisen e cub baj tkoptz'aj twitz Moisés. Jax ju'x ke aj Israel te ja'lewe, oj nxi' cycye'yen xjal k'anak ttrat Dios te cye, min tz'el cyniy' ti'j min tz'ajbentl. Min tz'el cyniy' ti'j ja tbaj tilelj tej tul Cristo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ja'lewe oj n-oc cybi'n jttrat Dios te ootxa tz'i'ben tu'n Moisés, mlayx tz'el cyniy' ti'j ti japenina. Tisentzen tcub jun potzbil tibaj cynaabl.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pero ojtzen tocslan jun xjal ti' Kaaw, q'ueleltzen potzbil tibaj tnaabl, tu'ntzen tel tniy' ti'j.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Jatzen xinj Kaaw nk'onte tu'n kaj tz'oc kbi'n ti taj Dios. Ejee' tzunkeje nche'x k'inte ja lu, tzakpi'ntltzenke tjak' trat te ootxa.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bix otktzen tz'el potzbil tibaj knaabl, tu'ntzen tel kniy' ti'j. At koclen tu'n koc twitz Kaaw. Pero min kil twitzxin. Jkocslabl ti'jxin ja'lewe tisen n-ocx kcye'yen tuj jun respej. Pero amale mint kil twitzxin, tu'nj kocslabl ti'jxin, tz̈'iynen tz̈'iy knaabl tu'n toc tisenj tbanel tnaablxin, cuma ja tzunxin nk'onte ac'aj knaabl.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.