2 Coríntios 13

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojtzen npona cyxola, te toxen maj te cyey'lte cyey. Tzin tkba'n tyol Dios: “Oj ncub tk'o'n cawel jun xjal tuj castiwa, il ti'j at ca'ba oxe tstiwa ti' til xjal,” tz̈i tyol Dios. Ju'xsen weya. Kej oxe maj nkena cyxola chi ajbel tisen oxe tstiwa cyi'ja.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Tejtzen nx-aja cyxola tcab maj, e xi' nkba'na cyey, “Ojtzen wula juntl maj cyxola, jatzen chi ex nk'o'nja cykilcakej min cyaj cyk'o'n cyil,” ntz̈iya. Amatzele mintn-al kena cyxola, cxe'l nkba'na cyey juntl maj oj npona cyxola juntl maj, iltzen ti'j cxe'l nk'o'na cycastiwey te cykilcakej nchi binchan ka'.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 O tzaj cykba'na il ti'j tu'n t-xi' nyeec'ana cyey o tzaj tk'o'n Cristo wipemala tu'n wajbena te tyolelxin. Ba'n tbint wu'na, bix q'uelel cyni'ya ti'j Cristo yaa'n tu'n mintii' tipemalxin tu'n t-xi' tk'o'nxin castiwa cyey wu'na, sino at nim tipemal.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Jaxte tej tcyim Cristo twitz cruz, min chic'aj tipemalxin tu'n tcamanxin cyibaj kej nchi k'ojl ti'jxin. Pero i'tzxin ja'lewe, bix nimxsen tzin tyeec'anxin tipemal Dios. Ju'x xsunj weya. Jwipemala e tzaj tk'o'n Cristo weya yaa'n nim e chic'ajax nejl, pero tisen te Cristo e tyeec'an tipemal Dios mas yaj, ju'xse weya. Yajtzen cxe'l nyeec'ana tipemal Dios cyey wu'na tu'n ncamana cyibaj kej nchi k'ojl wi'ja.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j ti niy' tuj cyanema, tu'ntzen tel cyni'ya ti'j ka o tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo. Ejee'x cyey q'uelel cyni'ya ti'j at Jesucristo tuj cyanema. Ntzki'na cykba'y ocslalkey.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Tz'elxit cyni'ya ti'j ocslalkey, cuma ka ocslalkey, q'uelel cyni'ya ti'j jun jaxxix t-xel Cristo ken weya, cuma tu'nj tkbaj tyol Dios wu'na ockey te ocslal.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Pero mas waja tu'n t-xi' cyii'na cynaabla tuj tumel twitzj tu'n t-xi' nyeec'ana wipemala te k'olte cycastiwey tu'nj ka' nbint cyu'na. Mas ba'n ka jiquenxix ete'y twitzj tu'n tchic'ajax at tipemal Dios wuyena.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Yaa'n ba'n tu'n t-xi' nyeec'ana wipemala te cawlte cyey ka tzin cynimana jaxxix tyol Dios. Ka ba'n tzin cybincha'na, jax cxe'l nk'o'na ba'n nyola te cyey.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nchin tzalaja ka mintii' ka' nbint cyu'na, tu'ntzen mintii' il ti'j tu'n t-xi' nyeec'ana wipemala te cawlte cyey. Oj nchin na'na Dios cyi'ja, yaa'n nxi' nkanena tu'n t-xi' nyeec'ana wipemala cyey, sino nxi' nkanena tu'n cycywixa tuj cyocslabla.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ju' tzunj nxi' nsma'na wu'ja cyey jooc'tzen mina'x npona cyxola. Waja tu'n tcyaj cyk'o'na cyila, tu'ntzen oj npona cyxola, mintii' il ti'j tu'n t-xi' nyeec'ana cyey tipemal Dios. Waja tu'n tajben tipemal Dios weya, yaa'n te k'olte cyey tuj il, sino te cyiwsablte cyey tuj cyocslabla.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Key hermano, o'cxsen nyol jlu. Aleyrexitkey. Cyk'o'nc cyipena tu'n cytzketa. Bix cycyiwsanx ke cyuyey. Tz'elxittzen cywi'y junx. Tujxittzen ttz̈yal chi temana. Ka nbint cyu'na ju'wa, Diostzen at cyuyey. N-octzen cyak'a te bix ja tzunxin cwel k'onte cyey tu'n cytena tuj ttz̈yal.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Cyk'olbem ke cyuyey tuya jun ttz̈yalxix ti' cyanema.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kej ocslal at wuyena tzalu nxi' cyk'o'n jun k'olbebl cyey.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Tenxittzen t-xtalbil Kaaw Jesucristo cyxola, bix juchxit cyc'u'ja ti' Kman Dios, bix junxit chi e'ley tuya Espíritu Santo. O'cx nyolja.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.