2 Coríntios 10

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja'lewe inayena, Pablo, cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n t-xi' cynimana nyola, bix mi'n tz'oc cybi'na cyyol ke ẍtak' t-ak'anal Dios. Cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tuya jun nnaabla maans, tisenx te Cristo maansxin. Tzin cykba'n jẍtak' t-ak'anal Dios oj nchin tena cyxola at cytz̈iy wi'ja tu'n t-xi' nkba'na cyey o chi binchana il, bix tzin cykba'n nuk o'cx oj nchin tena nakch cyi'ja nxi' nk'o'na nyola tuya ilbil cyi'ja.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Chin cubsal nwitza cyey tu'n t-xi' cynimana nyola bix tu'n tel cyxoo'na cyyol kej ẍtak', tu'ntzen mintii' il ti'j tu'n cyoc wilena oj npona cyxola, cuma jax wu'na at wipemala tu'n cyoc wilena. Tzin cykba'n kej ẍtak' nchin ak'anana tuj taak'en Dios nuk tuya tnaabl te twitz tx'otx', tz̈ike.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Jax cyu'n nuk jun xjal kena, pero min chin k'ojla cyi'j xjal nchi k'ojl ti' Dios tuya wexa wilbela ti'j, tisen nbint cyu'n xjal te twitz tx'otx'.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mlay chin xcyeya cyi'ke aj k'oj ti' Dios tu'n wexa wipemala, pero tuya tipemal Dios k'o'n weya nchin xcyeya cyi'j, amale nimet cyipemal at.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nchin k'ojla ti' cynaabl jxjal jawnex cynaabl tuj cywitz bix nchi iy' tibaj tyol Dios. N-oc wipena ti' ka' cynaabl xjal, tu'ntzen taajtz ti' cynaabl, tu'ntzen cyoc tjak' tcawbil Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Bix ojtzen tel cyxoo'na cyyol kej ẍtak' t-ak'anal Dios min cybi nyola, tisen e xi' nkba'na cyey tu'n tel cyxoo'na, inayen tzuna chin k'olte cycastiwa kej ocslal min e cybi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 C'oquel cyc'u'ja ti'j tii'n cynaabl kej ẍtak' t-ak'anal Dios. Tuj cywitz jawnexke tuj taak'en Cristo, pero nuket tz'el cyniy' ti'j yaa'n ajnintz kena cywitz tuj taak'en Cristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Bix yaa'n nuk o'cx nchin ak'anana tuj taak'en Cristo, sino tuyax at woclena tu'n ncawena cyibaja, yaa'n tu'n cyxi'y tuj il, sino tu'n wonena cyi'ja tu'n cycywixa tuj cyocslabla. Kane cxe'l nk'umena cyey o tak' Kaaw woclena cyibaja, mintii'tzele nch'ixewa ti'j, cuma yaa'ntetle ẍtak'bil nyola.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 At juun tzin cykba'n ka nuk tu'n wu'ja nchin ila cyi'ja tu'n ttzaj ttz̈i cyi'ja. Pero mi'ntzen tziy' tuj cyc'u'ja nxi' nkba'na at woclena cyibaja nuk o'cx ka nakch ntiina cyi'ja.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kej ẍtak' t-ak'anal Dios cyxola tzin cykba'n cyjulu: “Oj ntzaj tsma'n Pablo u'j keya, cyiwxsen tyol bix nimxse tipemal. Pero oj n-ulxin kxol, mintii'xix tzin tyeec'anxin ka at nim tipemalxin, bix min tz'ajben tyolxin,” tz̈ike ju'wa.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pero il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j oj npona cyxola, tuya nim wipemala ba'n nyolena cyi'ja, tisenxj tuya nim wipemala nxi' ntz'i'bena cyey.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Weya ncy'iya bint jaj tisenj nbint cyu'nj ẍtak' t-ak'anal Dios. Tzin cykba'n ka ejee' mas jawnex ak'anal te Cristo, bix nchi mlon nuk cyex cynaabl, bix ba'n n-e'la tuj cywitz. Tzin cykba'n jcye cynaabl mas jawnex twitz cynaabl juntl wik. Pero oj nchi oc ten mlol cynaabl ju'wa, telniy'tzen ka min tz'el cyniy' ti'j.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Yaltzen weya, min njaw nniman wiiba tu'n wexa nnaabla tisenj cye nbint cyu'n. Chin yolelwa nuk ti'j ak'untl o tzaj tk'o'n Dios weya tu'n tbint wu'na. Yal tzunj waak'ena o tzaj tk'o'n Dios weya, tuyaxa tu'n wak'anana cyxola tuj Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Mlay chin i'ya tibaj ak'untl o tzaj tk'o'n Dios weya. Nuket min e tzaj tk'o'n Dios weya tu'n wak'anana cyxola, mintzeletii' woclena ti'j tu'n npona te ak'anal cyxola. Inayena tneel t-ak'anal Dios tu'n npona maa Corinto te kbalte tpocbal Cristo cyey.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Min in ocxa tuj tak'mal juntl t-ak'anal Dios. Ncy'iwa tu'n npon ak'anal jaa' ete'tl t-ak'anal Dios, sino nuk o'cx nchin ayona tu'n cycywixa tuj cyocslabla, tu'ntzen ntzakpeta cyxola tu'n nxi'ya cyuj jun wikxitl lugar o tak' Dios weya
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 te kbalte jba'n tpocbal Jesús cyuj juntl tnom jaa' min-al jun xjal o k'umen tpocbalxin. Ka nchin ak'anana jaa' min-ala t-ak'anal Dios, mintzen o chin ocxa tuj tak'mal juntl tu'n tel wii'na toclen.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j ti toc tu'n tyol Dios cyi'j xjal n-oc cyniman cyiib: “Jun xjal mintii' tu'n tjaw tnimsan tiib, sino o'cx kyo' oj tkbante Kaaw ka ba'n ma bint ku'n,” tz̈i tyol Dios.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ba'nte jun xjal, yaa'n tu'nj jax nkbante, sino ka ba'n tuj twitz Kaaw.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.