2 Coríntios 10
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Ja'lewe inayena, Pablo, cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n t-xi' cynimana nyola, bix mi'n tz'oc cybi'na cyyol ke ẍtak' t-ak'anal Dios. Cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tuya jun nnaabla maans, tisenx te Cristo maansxin. Tzin cykba'n jẍtak' t-ak'anal Dios oj nchin tena cyxola at cytz̈iy wi'ja tu'n t-xi' nkba'na cyey o chi binchana il, bix tzin cykba'n nuk o'cx oj nchin tena nakch cyi'ja nxi' nk'o'na nyola tuya ilbil cyi'ja.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Chin cubsal nwitza cyey tu'n t-xi' cynimana nyola bix tu'n tel cyxoo'na cyyol kej ẍtak', tu'ntzen mintii' il ti'j tu'n cyoc wilena oj npona cyxola, cuma jax wu'na at wipemala tu'n cyoc wilena. Tzin cykba'n kej ẍtak' nchin ak'anana tuj taak'en Dios nuk tuya tnaabl te twitz tx'otx', tz̈ike.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Jax cyu'n nuk jun xjal kena, pero min chin k'ojla cyi'j xjal nchi k'ojl ti' Dios tuya wexa wilbela ti'j, tisen nbint cyu'n xjal te twitz tx'otx'.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Mlay chin xcyeya cyi'ke aj k'oj ti' Dios tu'n wexa wipemala, pero tuya tipemal Dios k'o'n weya nchin xcyeya cyi'j, amale nimet cyipemal at.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nchin k'ojla ti' cynaabl jxjal jawnex cynaabl tuj cywitz bix nchi iy' tibaj tyol Dios. N-oc wipena ti' ka' cynaabl xjal, tu'ntzen taajtz ti' cynaabl, tu'ntzen cyoc tjak' tcawbil Cristo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Bix ojtzen tel cyxoo'na cyyol kej ẍtak' t-ak'anal Dios min cybi nyola, tisen e xi' nkba'na cyey tu'n tel cyxoo'na, inayen tzuna chin k'olte cycastiwa kej ocslal min e cybi.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 C'oquel cyc'u'ja ti'j tii'n cynaabl kej ẍtak' t-ak'anal Dios. Tuj cywitz jawnexke tuj taak'en Cristo, pero nuket tz'el cyniy' ti'j yaa'n ajnintz kena cywitz tuj taak'en Cristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Bix yaa'n nuk o'cx nchin ak'anana tuj taak'en Cristo, sino tuyax at woclena tu'n ncawena cyibaja, yaa'n tu'n cyxi'y tuj il, sino tu'n wonena cyi'ja tu'n cycywixa tuj cyocslabla. Kane cxe'l nk'umena cyey o tak' Kaaw woclena cyibaja, mintii'tzele nch'ixewa ti'j, cuma yaa'ntetle ẍtak'bil nyola.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 At juun tzin cykba'n ka nuk tu'n wu'ja nchin ila cyi'ja tu'n ttzaj ttz̈i cyi'ja. Pero mi'ntzen tziy' tuj cyc'u'ja nxi' nkba'na at woclena cyibaja nuk o'cx ka nakch ntiina cyi'ja.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kej ẍtak' t-ak'anal Dios cyxola tzin cykba'n cyjulu: “Oj ntzaj tsma'n Pablo u'j keya, cyiwxsen tyol bix nimxse tipemal. Pero oj n-ulxin kxol, mintii'xix tzin tyeec'anxin ka at nim tipemalxin, bix min tz'ajben tyolxin,” tz̈ike ju'wa.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Pero il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j oj npona cyxola, tuya nim wipemala ba'n nyolena cyi'ja, tisenxj tuya nim wipemala nxi' ntz'i'bena cyey.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Weya ncy'iya bint jaj tisenj nbint cyu'nj ẍtak' t-ak'anal Dios. Tzin cykba'n ka ejee' mas jawnex ak'anal te Cristo, bix nchi mlon nuk cyex cynaabl, bix ba'n n-e'la tuj cywitz. Tzin cykba'n jcye cynaabl mas jawnex twitz cynaabl juntl wik. Pero oj nchi oc ten mlol cynaabl ju'wa, telniy'tzen ka min tz'el cyniy' ti'j.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yaltzen weya, min njaw nniman wiiba tu'n wexa nnaabla tisenj cye nbint cyu'n. Chin yolelwa nuk ti'j ak'untl o tzaj tk'o'n Dios weya tu'n tbint wu'na. Yal tzunj waak'ena o tzaj tk'o'n Dios weya, tuyaxa tu'n wak'anana cyxola tuj Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Mlay chin i'ya tibaj ak'untl o tzaj tk'o'n Dios weya. Nuket min e tzaj tk'o'n Dios weya tu'n wak'anana cyxola, mintzeletii' woclena ti'j tu'n npona te ak'anal cyxola. Inayena tneel t-ak'anal Dios tu'n npona maa Corinto te kbalte tpocbal Cristo cyey.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Min in ocxa tuj tak'mal juntl t-ak'anal Dios. Ncy'iwa tu'n npon ak'anal jaa' ete'tl t-ak'anal Dios, sino nuk o'cx nchin ayona tu'n cycywixa tuj cyocslabla, tu'ntzen ntzakpeta cyxola tu'n nxi'ya cyuj jun wikxitl lugar o tak' Dios weya
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 te kbalte jba'n tpocbal Jesús cyuj juntl tnom jaa' min-al jun xjal o k'umen tpocbalxin. Ka nchin ak'anana jaa' min-ala t-ak'anal Dios, mintzen o chin ocxa tuj tak'mal juntl tu'n tel wii'na toclen.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j ti toc tu'n tyol Dios cyi'j xjal n-oc cyniman cyiib: “Jun xjal mintii' tu'n tjaw tnimsan tiib, sino o'cx kyo' oj tkbante Kaaw ka ba'n ma bint ku'n,” tz̈i tyol Dios.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ba'nte jun xjal, yaa'n tu'nj jax nkbante, sino ka ba'n tuj twitz Kaaw.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.