1 Tessalonicenses 4

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yal ja'lewe, key ocslal, tu'nj koclena ma k'oj keya tu'n Kaaw Jesús, cxe'l kkba'na cyey ti tten tu'n t-xi' cyii'na cychunk'lala tujxix tumel. Cxe'l kcubsa'na kwitza cyey, cyk'o'ncxix cyipena ti'j tu'n xi'ne txi' cyii'na cynaabla tisenj e xi' kxnak'tza'na cyey, bix tu'n cyela ba'n twitz Dios.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Cytzki'na ti tten tu'n cyela ba'n twitz Dios, cuma e xi' kk'o'na jxnak'tzbil cyey ti'j lu, ejee'j xnak'tzbil e tzaj tkba'n Kaaw Jesús.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Cytzki'na taj Dios tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla sakxix. Cyk'oncja cyachbila tu'n cyoc ipana cyi'j xuuj yaa'n cyxu'la bix cyi'j xinak yaa'n cychmila.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Taj Dios tu'n cytzyunte cyiiba ti'j cyxumlala, tu'ntzen tten cynaabla sakxix bix tu'ntzen cyniman xjal cynaabla.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Mi'n che'x lpey ti'j nuk tik'ch jyaa'n ba'n taj cyxumlala, tisen nbint cyu'n kej xjal min cytzki'n Dios.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Tcy'ixin tu'n cybinchana jun ka' ti' juntl ocslal tu'nj tu'n cyoc ipana ti' t-xu'l. Ctzaal tk'o'n Kaaw castiwa tibaj cykilca kej xjal nchi oc ipan cyi'j t-xu'l juntl, tisen e xi' kkba'na cyey nejl tuya jun cyiw yol.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Min e ttxoc Dios ejoo' tu'n kbinchante jyaa'n ba'n, sino tu'n koc t-xjalxin sakxix.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ju' tzunj, alcyej xjal tcy'i tu'n tniman ja yol lu, yaa'n nuk n-el t-xoo'n jun yol nkbaj ku'na, sino n-el t-xoo'n Dios, ja Dios e tzaj smante Espíritu Santo ke tu'n koc sakxix.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Yaltzen tk'ak'bil cyc'u'ja cyxolxa, key ocslal, mintii' il ti'j tu'n t-xi' ktz'i'bena cyey ti'j lu, cuma jax Dios ma xnak'tzante cyey tu'n toc cyak'a cyuyey cyey.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Tzinen ta' ma chi yeec'ana tk'ak'bil cyc'u'ja ti'j cykilca ocslal tuj entera departamento te Macedonia. Pero cxe'l kkanena cyey tu'n tz̈'iyne tz̈'iy tk'ak'bil cyc'u'ja cyi'jxin.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Bix cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n cytena tuj ttz̈yal cyuya xjal, bix nuk o'cx tu'n cyak'anana ti'j cyey cyaak'en, bix tu'n mi'n cyiik'a cy'aja, sino tu'n cyak'anana tu'n cyitz'ja, tisen e xi' kkba'na cyey nejl.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Chi ak'anana, tu'ntzen mi'n chi oca te jun ch'ixbajil cywitzj xjal yaa'n ocslal, bix tu'n cytena mintii' palt cyey.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Key ocslal, ja'lewe cxe'l nkba'na cyey ti pjel cyej ocslal ma chi cyim, tu'n tel cyni'ya ti'j, tu'ntzen mi'n baj cyc'u'ja ti'j ti pjel cyi'jxin, tisen nbaj cyc'u'j kej xjal yaa'n ocslal oj nchi cyim xjal. Mi'n chi bisena.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 C'oquel cycwenta ti'j e cyim Jesús pero ma jatz titz'jsa'n Dios jaxin tuj cyamecy. Katzen jaxxix ja lu, iltzen ti'j ctzaal tii'n Dios cykilca kej cyimne ocslal junx tuya Jesús oj tul meltz'aj Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Cxe'l nkba'na cyey jun tumel ma tzaj tkba'n Kaaw weya. Oj tul meltz'ajxin, kej ocslal i'tzx twitz tx'otx' oj tulxin, mlay ko'x tuyaxin nejl cywitzj ocslal o chi cyim.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Jax Kaaw cweletz tuj cya'j, bix tuya jun jawnex tk'ajk'ajel cwel k'ajt, cxe'l tkba'n tu'n cyjatz itz'j kej xjal ocslan ti' Cristo juntl maj tuj cyamecy tuya ac'aj cyxumlal. Bix cjawel ts̈i'n jtsanjel Dios mas jawnex tuj cya'j, bix ck'ajtel t-xux Dios, bix chi jawetz itz'j kej ocslal cyimne, nejl cywitz kej ocslal i'tz.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lepchxetzen ko', ejoo'j i'tzx ko' twitz tx'otx', ko jawel k'i'n tuj muj, tu'n kchmet junx cyuyaj niy'tl ocslal, tu'ntzen kclunte kiib tuyaj Kaaw tzul. Bix ko temel tuya Kaaw te junx maj.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ju' tzunj, cycyiwsam cyc'u'ja cyxolxa tu'n ja yol lu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.