1 Tessalonicenses 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Key ocslal, ejee'xa cytzki'na nim ajben kyola cyey tu'n cyxi' lpey ti' Cristo. Yaa'n nuk kajxa iy'x q'uixc'aj ku'na tu'n t-xi' kk'umena tpocbal Cristo cyey.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Cytzki'na tej mitkna'x kpona cyxola, otk tziy'x nim q'uixc'aj ku'na tuj tnom te Filipos, bix nim otk chi yasen xjal ki'ja. Pero min e cyaj kcye'yena ak'untl, sino e tcyiwsa Dios kc'u'ja tu'n t-xi' kk'umentla jba'n tyolxin tuj cytanema, amale e jawet cyk'oj xjal ki'ja juntl maj.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Bix cytzki'na jyol e xi' kk'o'na cyey yaa'n nuk jun tzpetpajlenel, bix yaa'n tu'n kcamana cypwaka, bix yaa'n tu'n cyxi' tz'aka tuj jun ẍtak'bil yol.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yaa'n ju'wa, sino jaxxix yol ti'j colbil ke tzin kk'umena, cuma e jaw tscy'o'n Dios ejoo'ya tu'n t-xi' kpocba'na. Bix nko k'umena yaa'n tu'n kela ba'n cywitz xjal, sino o'cx tu'n kela ba'n twitz Dios, jxin n-el tniy' ti'j ti niy' tuj kc'u'j.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Cytzki'na, bix jax ju'x ttzki'n Dios, mi nuket jun maj e kbinchaya xmoxbil cyey tuya cyeca kyola tuya jun kajbila e'wen ta' ku'na tu'n tel kii'na cypwaka.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bix bajx o kajbe'ya tu'n kjaw nimsa'na cyu'na, mi nuk cyu'n mastl xjal. Amale atet koclena tu'n kjaw nimsa'na, cuma t-xel Cristo ko'ya,
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 pero min e kajbe'ya jlu. Nuk e kajbe'ya tu'n kc'ojlana ejee'y tuya jun tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, tisen jun txuybaj nc'ojlan cye tal cuma at tk'ak'bil tc'u'jxuj ti'j.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tu'n tzunj tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, e xi' kk'o'na jyol lu cyey ti'j ti tten tu'n cycleta. Bix yaa'n nuk jaj lu, pero tuya cykil kc'u'ja e xi' kk'on kiiba tu'n konena cyi'ja, cuma il cyi'ja tuj kwitza.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Key hermano, na'nx cyu'na ti tten ak'anan ko'ya tu'n kitz'ja. Te koniyan bix te k'ij ak'anan ko'ya, tu'ntzen mi'n cub kk'o'na jun gast cyibaja. Nim e sict ko'ya nuk tu'n tabij tyol Dios cyu'na ti'j colbil cyey.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Cytzki'na, bix ttzki'n Dios, ti tten e xi' kii'na knaabla cyxola, ejee'y ocslal. Sakxix bix jiquenxix bix mintii' kpaltela e cyila.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Jax ju'x cytzki'na ti tten e xi' kkba'na cyey tu'n t-xi' cyii'na cychunk'lala tuj tumel, bix ti tten e xi' kcyiwsa'na cyc'u'ja, bix ti tten e xi' kkba'na cyey tu'n tcyaj cyk'o'na cyila. E kbinchaya cyey tisen nbinchan jun mambaj te jaca juun tcwal.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Cykilcaj lu e bint ku'na tu'n t-xi' cyii'na cychunk'lala tuj tumel twitz Dios, jaj Dios e tzaj txconte cyey tu'n cyoca t-xjalxin, bix tajxin tu'n cypona tuj tbanel najbil jaa' ta'xin.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Key ocslal, jaca k'ij nxi' kk'o'na chjonte te Dios yaa'n nuk kajxa e xi' kk'o'na tyol Dios cyey, sino e xi' cyocsla'na. Tej t-xi' cyocsla'na, cuma yaa'n nuk cyyol xjal tuj cywitza. E xi' cyocsla'na cuma jaxxix tyol Dios tuj cywitza. Bix cyak'anan tyol Dios tuj cyanema tu'n tch'ixpet cynaabla, ejee'y ocslal.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nchic'ajax nchi nimana jaxxix yol, cuma niy'x q'uixc'aj cyu'na nuk tu'nj cyocslabla. At xjal tuj cytanema nuk nchi k'ojl cyi'ja tu'nj cyocslabla ti' Cristo, tisenj e baj tuj Judea te cyej judío oc te t-xjal Dios tu'nj cyocslabl ti'j Cristo Jesús. Kej judío cycy'i Cristo nuk e xi' cyyajla'n kej judío otk chi ocslan.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Bix nejl, e cub cybyo'nxin Kaaw Jesús. Bix e cub cybyo'n ke tyolel Dios te ootxa. Jax ju'x keya, etz lojo'n ko'ya cyu'nxin. Min chi elxin ba'n tuj twitz Dios, bix nuk ka' nchi binchanxin ti'j cykil xjal.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 N-oc cymayo'nxin ejoo'ya tu'n t-xi' kk'umena tyol Dios cyej xjal yaa'n judío, cuma cycy'ixin tu'n cyclet. Nimxsen cyil cyiy'jilxin, bix tzinx nchi chmonxin il jaca k'ij ja'lewe. Ju'tzen tten ma cub tk'oj Dios cyibajxin, bix tzul tk'o'nxin jun nintzaj cycastiwaxin.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Perotzen keya, key hermano, tej ketz lojo'na tuj cytanema, tuj jun rato e kajbe'ya tu'n ktena cyuyey juntl maj. Etz cyii'n xjal ejoo'ya cyxola, pero mix etze cyii'nxin tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, bix nim e kajbe'ya tu'n toc kcye'yena cywitza juntl maj.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Pero tej toc kipena ti'j tu'n kpona cyuyey, oc tmayo'n taaw il ejoo'ya. Nim maj e wajbe'ya, inayena, Pablo, tu'n nxi'ya, pero mlay.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kaja tu'n toc kcye'yena cywitza cuma oj kpon twitz Kaaw Jesucristo, oj tul meltz'aj, ¿alcyetzenke c'ajbel te yec'bil c'ajbel jkaak'ena twitz tx'otx'? ¿Alcyetzenke ko tzalajela cyi'j? ¿Bix tu'nj alcyetzenke ctzaal tk'o'nxin jun kcotza tu'nj ak'anan ko'ya ba'n? ¿Yaa'mpatzen ejee'y?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Jax ku'na. Ejee'y jyec'bil cxe'l kyeec'ana ti'j kaak'ena, bix cyu'na ko tzalajela.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.