1 Tessalonicenses 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Key ocslal, ejee'xa cytzki'na nim ajben kyola cyey tu'n cyxi' lpey ti' Cristo. Yaa'n nuk kajxa iy'x q'uixc'aj ku'na tu'n t-xi' kk'umena tpocbal Cristo cyey.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Cytzki'na tej mitkna'x kpona cyxola, otk tziy'x nim q'uixc'aj ku'na tuj tnom te Filipos, bix nim otk chi yasen xjal ki'ja. Pero min e cyaj kcye'yena ak'untl, sino e tcyiwsa Dios kc'u'ja tu'n t-xi' kk'umentla jba'n tyolxin tuj cytanema, amale e jawet cyk'oj xjal ki'ja juntl maj.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Bix cytzki'na jyol e xi' kk'o'na cyey yaa'n nuk jun tzpetpajlenel, bix yaa'n tu'n kcamana cypwaka, bix yaa'n tu'n cyxi' tz'aka tuj jun ẍtak'bil yol.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Yaa'n ju'wa, sino jaxxix yol ti'j colbil ke tzin kk'umena, cuma e jaw tscy'o'n Dios ejoo'ya tu'n t-xi' kpocba'na. Bix nko k'umena yaa'n tu'n kela ba'n cywitz xjal, sino o'cx tu'n kela ba'n twitz Dios, jxin n-el tniy' ti'j ti niy' tuj kc'u'j.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Cytzki'na, bix jax ju'x ttzki'n Dios, mi nuket jun maj e kbinchaya xmoxbil cyey tuya cyeca kyola tuya jun kajbila e'wen ta' ku'na tu'n tel kii'na cypwaka.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bix bajx o kajbe'ya tu'n kjaw nimsa'na cyu'na, mi nuk cyu'n mastl xjal. Amale atet koclena tu'n kjaw nimsa'na, cuma t-xel Cristo ko'ya,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 pero min e kajbe'ya jlu. Nuk e kajbe'ya tu'n kc'ojlana ejee'y tuya jun tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, tisen jun txuybaj nc'ojlan cye tal cuma at tk'ak'bil tc'u'jxuj ti'j.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tu'n tzunj tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, e xi' kk'o'na jyol lu cyey ti'j ti tten tu'n cycleta. Bix yaa'n nuk jaj lu, pero tuya cykil kc'u'ja e xi' kk'on kiiba tu'n konena cyi'ja, cuma il cyi'ja tuj kwitza.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Key hermano, na'nx cyu'na ti tten ak'anan ko'ya tu'n kitz'ja. Te koniyan bix te k'ij ak'anan ko'ya, tu'ntzen mi'n cub kk'o'na jun gast cyibaja. Nim e sict ko'ya nuk tu'n tabij tyol Dios cyu'na ti'j colbil cyey.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Cytzki'na, bix ttzki'n Dios, ti tten e xi' kii'na knaabla cyxola, ejee'y ocslal. Sakxix bix jiquenxix bix mintii' kpaltela e cyila.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Jax ju'x cytzki'na ti tten e xi' kkba'na cyey tu'n t-xi' cyii'na cychunk'lala tuj tumel, bix ti tten e xi' kcyiwsa'na cyc'u'ja, bix ti tten e xi' kkba'na cyey tu'n tcyaj cyk'o'na cyila. E kbinchaya cyey tisen nbinchan jun mambaj te jaca juun tcwal.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Cykilcaj lu e bint ku'na tu'n t-xi' cyii'na cychunk'lala tuj tumel twitz Dios, jaj Dios e tzaj txconte cyey tu'n cyoca t-xjalxin, bix tajxin tu'n cypona tuj tbanel najbil jaa' ta'xin.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Key ocslal, jaca k'ij nxi' kk'o'na chjonte te Dios yaa'n nuk kajxa e xi' kk'o'na tyol Dios cyey, sino e xi' cyocsla'na. Tej t-xi' cyocsla'na, cuma yaa'n nuk cyyol xjal tuj cywitza. E xi' cyocsla'na cuma jaxxix tyol Dios tuj cywitza. Bix cyak'anan tyol Dios tuj cyanema tu'n tch'ixpet cynaabla, ejee'y ocslal.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Nchic'ajax nchi nimana jaxxix yol, cuma niy'x q'uixc'aj cyu'na nuk tu'nj cyocslabla. At xjal tuj cytanema nuk nchi k'ojl cyi'ja tu'nj cyocslabla ti' Cristo, tisenj e baj tuj Judea te cyej judío oc te t-xjal Dios tu'nj cyocslabl ti'j Cristo Jesús. Kej judío cycy'i Cristo nuk e xi' cyyajla'n kej judío otk chi ocslan.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Bix nejl, e cub cybyo'nxin Kaaw Jesús. Bix e cub cybyo'n ke tyolel Dios te ootxa. Jax ju'x keya, etz lojo'n ko'ya cyu'nxin. Min chi elxin ba'n tuj twitz Dios, bix nuk ka' nchi binchanxin ti'j cykil xjal.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 N-oc cymayo'nxin ejoo'ya tu'n t-xi' kk'umena tyol Dios cyej xjal yaa'n judío, cuma cycy'ixin tu'n cyclet. Nimxsen cyil cyiy'jilxin, bix tzinx nchi chmonxin il jaca k'ij ja'lewe. Ju'tzen tten ma cub tk'oj Dios cyibajxin, bix tzul tk'o'nxin jun nintzaj cycastiwaxin.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Perotzen keya, key hermano, tej ketz lojo'na tuj cytanema, tuj jun rato e kajbe'ya tu'n ktena cyuyey juntl maj. Etz cyii'n xjal ejoo'ya cyxola, pero mix etze cyii'nxin tk'ak'bil kc'u'ja cyi'ja, bix nim e kajbe'ya tu'n toc kcye'yena cywitza juntl maj.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Pero tej toc kipena ti'j tu'n kpona cyuyey, oc tmayo'n taaw il ejoo'ya. Nim maj e wajbe'ya, inayena, Pablo, tu'n nxi'ya, pero mlay.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Kaja tu'n toc kcye'yena cywitza cuma oj kpon twitz Kaaw Jesucristo, oj tul meltz'aj, ¿alcyetzenke c'ajbel te yec'bil c'ajbel jkaak'ena twitz tx'otx'? ¿Alcyetzenke ko tzalajela cyi'j? ¿Bix tu'nj alcyetzenke ctzaal tk'o'nxin jun kcotza tu'nj ak'anan ko'ya ba'n? ¿Yaa'mpatzen ejee'y?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Jax ku'na. Ejee'y jyec'bil cxe'l kyeec'ana ti'j kaak'ena, bix cyu'na ko tzalajela.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.