1 Pedro 3
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Jax ju'x cyey xuuj, il ti'j chi yeec'ala cynimbila. Cynimanx cychmila. Ka yaa'n ocslal ke cychmila, bix ka cycy'i cyyolena ti' tyol Dios, pero ka ma cub cycuyana cyyol, kape at jun k'ij chi ocslal ti' Dios tu'nj cynimbila.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Kape chi ocslal oj toc cycye'yen cynimbila bix jun cychunk'lala sakxix.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Mi'n cybinchay nuk tu'n ba'n cycye'nquey. Cxebjil cywi'y, bix cycwencha oro, bix cyxbalena wi'yel, pero mi'n tz'oc cyk'o'na te cynimbil cyiiba.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mas il ti'j tu'n tocxix cycwenta ti'j cyanema, ka ba'n bix ka yaa'n ba'n. Tenxit cyanema maans bix txubtx. Pjel cyxbalena, pero cyanema tbanelxix, mi'n baj, bix mas il ti'j jlu tuj twitz Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jatxe ootxa, kej xuuj cyxol ttanem Dios mas oc cyk'o'nxuj cycwent ti'j ti tten cyanemxuj twitzj tii'n cycye'ncxuj. Oc kexuj cyc'u'jxuj ti' Dios, bix e xi' cynimanxuj cychmilxuj. Ju' tzunj, chi oquel lpey ti'j cyyec'bilxuj.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jun yec'bil te cyey e cyaj tk'o'n Sara, t-xu'l Abraham te ootxa. Oc tbi'nxuj tyol tchmilxuj, bix oc tk'o'nxuj tbixin te “Taat.” Chi oquela tisen Sara ka ma chi binchay jba'n bix mintii'tzen ttz̈i cychmila cyi'ja.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Yaltzen cyey chmilbaj, chi ten tzuna tuj tumel. Chi najana tuya cyxu'la tuya cynaabla ba'n. Q'uelel cyni'ya ti'j yaa'n nimxix cyipenxuj cywitza. Cyk'onxa nimbil cyexuj, tu'ntzen mi'n ten jun xitbil oj nchi na'na Dios, cuma cyca'bela ma cyiik'a cychunk'lala te junx maj.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Yaltzen te cykilca key, chi bet-xita cykilcakey junx. At-xit cyanema cyxola, bix c'oquel cyak' ocslal cyey, cuma tisen cyitz'en cyiiba tu'nj cyocslabla. Q'uelel cyni'ya ti'j ka at il ta' juntl, bix chi oca maans.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mi'n xe'len cyu'na oj toc bint jun ka' cyi'ja bix oj cyoc yasen xjal cyi'ja, sino cykanenx te Dios tu'n tk'onte jun ba'n te cye. E tzaj ttxco'n Dios ejee'y tu'n ttzaj tk'o'n jun ba'n te cyey. Ju' tzunj, cyk'o'nxa jun ba'n te cykilca.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Alcye taj tu'n tten nim k'ij twitz tx'otx', bix tu'n tnoj tchunk'lal tuya ba'n, il ti'j tu'n tcub ttzyu'n ttzi, tu'n mi'n yolen yaa'n ba'n, bix tu'n mi'n cub tsbu'n juntl.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Bix il ti'j tu'n tcyaj tcye'yen jka' bix tu'n tbinchante ba'n bix tu'n toc tipen ti'j tu'n tten tuj ttz̈yal cyuya xjal.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tbint jlu cyu'na, cuma tzin tc'ojla'n Dios kej xjal ba'n nbint cyu'n, bix tzin tbi'n Dios oj nchi na'n ti'jxin. Pero kej xjal ka' nbint cyu'n, ka'ke tuj twitz Dios,” tz̈i tyol Dios.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Cxe'l nkanena cyey, ka ma tz'oc cyk'on cyiiba tu'n cybinchantiya nuk jaj ba'n, ¿nchi k'ojlelpale xjal cyi'ja? Min.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero ka ma k'ojl jun xjal cyi'ja tu'n tlaj tzin cybincha'na ba'n, jun xtalbil jlu tu'n niy'x q'uixc'aj cyu'na tuj taak'en Dios. Ju' tzunj, mi'n tzaj ttz̈i cyi'ja, bix mi'n baj cyc'u'ja.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Mi'n chi xoba cywitz xjal, sino nuket chi nimanxa Cristo tuj cyanema, cuma Kaaw. Bix binne cytena tu'n t-xi' cytx'olba'na cye xjal ka ma tzaj cykanen cyey tiken ma tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo. Pero chebe cykbanxa cye, bix tuya cynimbila cywitz.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Cybinchama nuk jaj ba'n, tu'n junx ta' cybinchbena tuyaj tzin tkba'n cyanema. Ojtzen tchic'ajax mintii' cypaltiya, ctzaaltzen cych'ixew kej xjal nchi yasen cyi'ja tu'n cybinchbena ba'n bix cyocslabla ti' Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ka taj Dios, mas ba'n tu'n tiy'x q'uixc'aj cyu'na tu'n tlaj jba'n nbint cyu'na, twitzj tu'n tcub castiwa cyibaja tu'n tlaj jyaa'n ba'n nbint cyu'na.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cycye'yenxa jun yec'bil e cyaj tk'o'n Cristo. Mintii' til, pero e cyim tu'n klaj yaa'n tz'aklxix ko', tu'n tchjet kil te junx maj, tu'ntzen kpon tii'n tuya Dios. E cub byet t-xumlal, pero e jatz titz'jsa'n Espíritu Santo jaxin tuj cyamecy.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Bix tuj ja tyem lu, e cu'x Cristo tu'n t-xi' tk'umen cyej xjal otk chi cyim bix jpu'nke tjak' tx'otx'.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Jatxe ootxa min e cybi kej xjal lu Dios. Tisen tzunj, tej tjaw tbincha'n Noé jun barc, nim ayon Dios cyi'j xjal tu'n cyajtz meltz'aj tuya Dios, bix tuya nim cypasensya, pero cycy'i. Nuk wajxak xjal e clet tuj barc tuj a'.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Bix tisen e clet ke Noé tu'n barc, ma chi cleta tu'nj cymojbabl cyiiba tuya Jesucristo, cuma e jatz itz'jxin juntl maj tuj cyamecy. Min e cletkey tu'nj costumbre tu'n tjaw a' cywi'y, sino cuma e xi' cykanena te Dios tu'n ttzaj tk'o'n cyey jun ac'aj bix sakxix cynaabla.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yal te Jesucristo, ma pon tuj cya'j, bix at tuj tmank'ab Dios. Bix at cykilca ángel bix biman bix cawel tjak' tcawbil.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.