1 Pedro 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jax ju'x cyey xuuj, il ti'j chi yeec'ala cynimbila. Cynimanx cychmila. Ka yaa'n ocslal ke cychmila, bix ka cycy'i cyyolena ti' tyol Dios, pero ka ma cub cycuyana cyyol, kape at jun k'ij chi ocslal ti' Dios tu'nj cynimbila.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Kape chi ocslal oj toc cycye'yen cynimbila bix jun cychunk'lala sakxix.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mi'n cybinchay nuk tu'n ba'n cycye'nquey. Cxebjil cywi'y, bix cycwencha oro, bix cyxbalena wi'yel, pero mi'n tz'oc cyk'o'na te cynimbil cyiiba.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Mas il ti'j tu'n tocxix cycwenta ti'j cyanema, ka ba'n bix ka yaa'n ba'n. Tenxit cyanema maans bix txubtx. Pjel cyxbalena, pero cyanema tbanelxix, mi'n baj, bix mas il ti'j jlu tuj twitz Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jatxe ootxa, kej xuuj cyxol ttanem Dios mas oc cyk'o'nxuj cycwent ti'j ti tten cyanemxuj twitzj tii'n cycye'ncxuj. Oc kexuj cyc'u'jxuj ti' Dios, bix e xi' cynimanxuj cychmilxuj. Ju' tzunj, chi oquel lpey ti'j cyyec'bilxuj.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Jun yec'bil te cyey e cyaj tk'o'n Sara, t-xu'l Abraham te ootxa. Oc tbi'nxuj tyol tchmilxuj, bix oc tk'o'nxuj tbixin te “Taat.” Chi oquela tisen Sara ka ma chi binchay jba'n bix mintii'tzen ttz̈i cychmila cyi'ja.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Yaltzen cyey chmilbaj, chi ten tzuna tuj tumel. Chi najana tuya cyxu'la tuya cynaabla ba'n. Q'uelel cyni'ya ti'j yaa'n nimxix cyipenxuj cywitza. Cyk'onxa nimbil cyexuj, tu'ntzen mi'n ten jun xitbil oj nchi na'na Dios, cuma cyca'bela ma cyiik'a cychunk'lala te junx maj.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yaltzen te cykilca key, chi bet-xita cykilcakey junx. At-xit cyanema cyxola, bix c'oquel cyak' ocslal cyey, cuma tisen cyitz'en cyiiba tu'nj cyocslabla. Q'uelel cyni'ya ti'j ka at il ta' juntl, bix chi oca maans.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mi'n xe'len cyu'na oj toc bint jun ka' cyi'ja bix oj cyoc yasen xjal cyi'ja, sino cykanenx te Dios tu'n tk'onte jun ba'n te cye. E tzaj ttxco'n Dios ejee'y tu'n ttzaj tk'o'n jun ba'n te cyey. Ju' tzunj, cyk'o'nxa jun ba'n te cykilca.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Alcye taj tu'n tten nim k'ij twitz tx'otx', bix tu'n tnoj tchunk'lal tuya ba'n, il ti'j tu'n tcub ttzyu'n ttzi, tu'n mi'n yolen yaa'n ba'n, bix tu'n mi'n cub tsbu'n juntl.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Bix il ti'j tu'n tcyaj tcye'yen jka' bix tu'n tbinchante ba'n bix tu'n toc tipen ti'j tu'n tten tuj ttz̈yal cyuya xjal.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tbint jlu cyu'na, cuma tzin tc'ojla'n Dios kej xjal ba'n nbint cyu'n, bix tzin tbi'n Dios oj nchi na'n ti'jxin. Pero kej xjal ka' nbint cyu'n, ka'ke tuj twitz Dios,” tz̈i tyol Dios.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Cxe'l nkanena cyey, ka ma tz'oc cyk'on cyiiba tu'n cybinchantiya nuk jaj ba'n, ¿nchi k'ojlelpale xjal cyi'ja? Min.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero ka ma k'ojl jun xjal cyi'ja tu'n tlaj tzin cybincha'na ba'n, jun xtalbil jlu tu'n niy'x q'uixc'aj cyu'na tuj taak'en Dios. Ju' tzunj, mi'n tzaj ttz̈i cyi'ja, bix mi'n baj cyc'u'ja.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mi'n chi xoba cywitz xjal, sino nuket chi nimanxa Cristo tuj cyanema, cuma Kaaw. Bix binne cytena tu'n t-xi' cytx'olba'na cye xjal ka ma tzaj cykanen cyey tiken ma tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo. Pero chebe cykbanxa cye, bix tuya cynimbila cywitz.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Cybinchama nuk jaj ba'n, tu'n junx ta' cybinchbena tuyaj tzin tkba'n cyanema. Ojtzen tchic'ajax mintii' cypaltiya, ctzaaltzen cych'ixew kej xjal nchi yasen cyi'ja tu'n cybinchbena ba'n bix cyocslabla ti' Cristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ka taj Dios, mas ba'n tu'n tiy'x q'uixc'aj cyu'na tu'n tlaj jba'n nbint cyu'na, twitzj tu'n tcub castiwa cyibaja tu'n tlaj jyaa'n ba'n nbint cyu'na.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cycye'yenxa jun yec'bil e cyaj tk'o'n Cristo. Mintii' til, pero e cyim tu'n klaj yaa'n tz'aklxix ko', tu'n tchjet kil te junx maj, tu'ntzen kpon tii'n tuya Dios. E cub byet t-xumlal, pero e jatz titz'jsa'n Espíritu Santo jaxin tuj cyamecy.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Bix tuj ja tyem lu, e cu'x Cristo tu'n t-xi' tk'umen cyej xjal otk chi cyim bix jpu'nke tjak' tx'otx'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jatxe ootxa min e cybi kej xjal lu Dios. Tisen tzunj, tej tjaw tbincha'n Noé jun barc, nim ayon Dios cyi'j xjal tu'n cyajtz meltz'aj tuya Dios, bix tuya nim cypasensya, pero cycy'i. Nuk wajxak xjal e clet tuj barc tuj a'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Bix tisen e clet ke Noé tu'n barc, ma chi cleta tu'nj cymojbabl cyiiba tuya Jesucristo, cuma e jatz itz'jxin juntl maj tuj cyamecy. Min e cletkey tu'nj costumbre tu'n tjaw a' cywi'y, sino cuma e xi' cykanena te Dios tu'n ttzaj tk'o'n cyey jun ac'aj bix sakxix cynaabla.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yal te Jesucristo, ma pon tuj cya'j, bix at tuj tmank'ab Dios. Bix at cykilca ángel bix biman bix cawel tjak' tcawbil.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.