1 Pedro 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuma ma chi oca te ttanem Dios, ju' tzunj, key ocslal, cyk'o'ncj cykilca yaa'n ba'n. Mi'n cub cyyajla'na ke xjal, bix mi'n chi oca te xmeletz'. Mi'n chi'l cyc'u'ja ti' cyuyena, bix mi'n chi cub tena iken yol ka' ti' cyuyey.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Tisen jun ẍlak ntzey' tc'u'j ti' cych'u', jax ju'x cyey, ntzey'xit cyc'u'ja ti'j tyol Dios sakxix yaa'n tz'il, tu'ntzen cytz̈'iy tu'n tuj cyocslabla.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ma cyiik'a t-xtalbil Dios jun maj. Chi oca tisen jun tal nee' ma txi' jun maj tch'u', bix tajx mastl.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Tisen najben jun xak te tk'uk'lel jun jaa', jax ju'x te Kaaw. Jaxin tk'uk'lel kchunk'lal, tisen jun xak i'tz. Ju' tzunj, chi lk'etza tuyaxin. El cyiiq'uen xjal jaxin, pero te Dios, ma jaw tscy'o'n jaxin, bix nimxsen c'ajbelaxin.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tisen oj njaw cybincha'n xjal look' tibaj tk'uk'lel jaa' tu'n tbint jun jaa', jax ju'x cyey, cymojbanx cyiiba tuya Kaaw tu'n cyoca tisen jun tja Dios jaa' najla Dios. Bix tisenj tej t-xi' cyk'o'n pala oybil te Dios, ju'x cyey, chi ajbena te Dios. Oj nchi ajbena te Dios ju'wa, jax jun oybilkey te Dios, bix tiik'el Dios cyoybila, cuma at cymojbabl cyiiba tuya Jesucristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ktzki'n jlu, cuma tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jey', cwel nk'o'na jun jawnex xak te cytanem nxjala, jun tk'uk'lel jaa' scy'o'n wu'na, bix kej xjal n-oc ke cyc'u'j ti'j ja xak lu, yaa'n nuk cyajx c'oquel ke cyc'u'j ti'j,” tz̈i tyol Dios.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ju' tzunj, cyey ma chi ocslana, jawnexsen ja xak lu tuj cywitza. Pero te cyej xjal min ma chi ocslan, tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jxak el cyiiq'uen kej binchal jaa', ma tz'oc te tk'uk'lel jaa', bix jawnex,” tz̈i tyol Dios.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Jax tzin tkba'n: “Tuj cywitz xjal, ti'j Clol cye cxe'l nk'o'na, tisen jun xak tcub tuj cybe nchi jaw pitc'aj ti'j, bix tisen jun tzlom nchi jaw jilpaj xjal twitz,” tz̈i tyol Dios. Nchi jaw tz'ak ti'j cuma cycy'i tu'n toc cybi'n. Ju' tzunj, il ti'j nchi jaw tz'ak.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Perotzen cyey, t-xjal Dioskey. Scy'o'nkey tu'n Dios tu'n cyajbena te kbalte tyolxin cyxol xjal bix tu'n cyajbena tuj taak'en jrey tibaj cykilca. Ttanem Dios sakxixkey, bix taj Dios tu'n cytena nuk te texin. Ma ttxoc Dios ejee'y tu'n cyetza tuj klolj bix tu'n cytena tuj spi'yen, tu'ntzen t-xi' cykba'na jawnex colbil cye xjal o bint tu'n Dios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nejl, yaa'n ttanem Dioskey. Pero ja'lewe, ma chi oca te ttanem Dios. Nejl, min e cyiik'a tlastim Dios. Pero ja'lewe, ma cyiik'a.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Key ocslal n-oc cyak'a weya, tisen jun wikxitl xjalkey cyxol xjal te twitz tx'otx'. Nuk jun rato ete'y tzalu. Ju' tzunj, cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n mi'n txi' cynimana tajbil cynaabla aj il, cuma nk'ojl cynaabla aj il ti' cyanema.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Cxe'l cyii'na cychunk'lala tuj tumel cywitz xjal yaa'n ocslal, tu'ntzen toc cycye'yen cybinchbena ba'n. Amale nchi yolet ka' cyi'ja ja'lewe, pero la' alcye jun k'ij cjawel cynimsa'n tbi Dios, cuma tu'nj n-oc cycye'yen jba'n nbint cyu'na, chi ocslaltzen ti' Dios.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Il ti'j cxe'l cynimana cykilca cawel tcub cyxol xjal, cuma ju' taj Kaaw. Cynimanx jnintzaj cawel,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 bix jax cynimanx ke gobernador, cuma sma'nke tu'n cawel tu'n cyk'onte cycastiwa kej xjal binchal ka', bix tu'n cyyolen ba'n cyi'j xjal binchal ba'n.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Taj Dios tu'n cybinchantiya ba'n tu'n tmaket cytzi kej xjal cycy'i jaxxix yol cuma mintii' cynaabl ti'j.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ma ttzakpi Dios ejee'y, pero yaa'n tu'n cyxi' lpey ti'j tik'ch cyaja, sino tu'n tbint tajbil Dios cyu'na.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ju' tzunj, cyk'onx nimbil te cykilca. C'oq'uelxix cyak' ocslal cyey. Cybi'y Dios. Bix cynimanxa kej cawel.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yaltzen key xjal nchi ak'anana tjak' tcawbil cypatróna, tu'n toc cybi'na cyyol, yaa'n nuk o'cx tu'n t-xi' cynimana ke patrón ba'n cynaabl, pero jax ju'x tu'n t-xi' cynimana ke patrón cyiw.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Amale cyiwet tcawbil cypatróna cyibaja, pero cynimanxa jaxin tuya cypasensyey, tu'n cynimana Dios, cuma ba'n jlu tuj twitz Dios.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ka ma chi binchana jun ka' ti' cypatróna, bix ma tz'oc cypju'n ejee'y tu'n tlaj cyila, ¿ti c'ajbela ka ma tziy'x cycastiwiya cyu'na tuya cypasensyey? Pero ka ma chi binchana nuk ba'n, pero n-ocx tpju'n cypatróna ejee'y, bix ka ma tziy'x ja q'uixc'aj lu cyu'na tuya cypasensyey, ba'ntzen nchi e'ley tuj twitz Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 At-xit cypasensyey, cuma ma chi txqueta tu'n Dios tu'n cyxi' lpey ti'j yec'bil e cyaj tk'o'n Cristo. Iy'x q'uixc'aj tu'n Cristo, bix tu'nj q'uixc'aj iy'x tu'nxin, ma tz'el ba'n te cyey.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Mintii' il e tbinchaxin, bix min e ẍtak'enxin.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Tej toc cyxmuccha'n xjal jaxin, mintii' ak'xin. Tej tiy'x q'uixc'aj tu'nxin cyu'n xjal, min e xi' tkanenxin te Dios tu'n tcub cycastiwa. Nuk o'cx e xi' tk'on tiibxin tuj tk'ab Dios, jxin binchal cykilca jiquenxix.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jaxxin e xi' ikente kil tej tjaw k'o'n t-xumlalxin twitz cruz, tu'ntzen tel ttzakpi'nxin ejoo' ti'j knaabl aj il, tu'n kbinchante ba'n. Tu'nj tcyimlenxin ma ko cleta.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nejl, otk chi el tzpeta tisen ke carnel. Pero ja'lewe, ma chi ul meltz'aja tuya Cristo, ja cylel cyey bix c'ojlal cyanema.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.