1 Pedro 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ
1 Cuma ma chi oca te ttanem Dios, ju' tzunj, key ocslal, cyk'o'ncj cykilca yaa'n ba'n. Mi'n cub cyyajla'na ke xjal, bix mi'n chi oca te xmeletz'. Mi'n chi'l cyc'u'ja ti' cyuyena, bix mi'n chi cub tena iken yol ka' ti' cyuyey.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Tisen jun ẍlak ntzey' tc'u'j ti' cych'u', jax ju'x cyey, ntzey'xit cyc'u'ja ti'j tyol Dios sakxix yaa'n tz'il, tu'ntzen cytz̈'iy tu'n tuj cyocslabla.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ma cyiik'a t-xtalbil Dios jun maj. Chi oca tisen jun tal nee' ma txi' jun maj tch'u', bix tajx mastl.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Tisen najben jun xak te tk'uk'lel jun jaa', jax ju'x te Kaaw. Jaxin tk'uk'lel kchunk'lal, tisen jun xak i'tz. Ju' tzunj, chi lk'etza tuyaxin. El cyiiq'uen xjal jaxin, pero te Dios, ma jaw tscy'o'n jaxin, bix nimxsen c'ajbelaxin.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Tisen oj njaw cybincha'n xjal look' tibaj tk'uk'lel jaa' tu'n tbint jun jaa', jax ju'x cyey, cymojbanx cyiiba tuya Kaaw tu'n cyoca tisen jun tja Dios jaa' najla Dios. Bix tisenj tej t-xi' cyk'o'n pala oybil te Dios, ju'x cyey, chi ajbena te Dios. Oj nchi ajbena te Dios ju'wa, jax jun oybilkey te Dios, bix tiik'el Dios cyoybila, cuma at cymojbabl cyiiba tuya Jesucristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ktzki'n jlu, cuma tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jey', cwel nk'o'na jun jawnex xak te cytanem nxjala, jun tk'uk'lel jaa' scy'o'n wu'na, bix kej xjal n-oc ke cyc'u'j ti'j ja xak lu, yaa'n nuk cyajx c'oquel ke cyc'u'j ti'j,” tz̈i tyol Dios.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ju' tzunj, cyey ma chi ocslana, jawnexsen ja xak lu tuj cywitza. Pero te cyej xjal min ma chi ocslan, tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Jxak el cyiiq'uen kej binchal jaa', ma tz'oc te tk'uk'lel jaa', bix jawnex,” tz̈i tyol Dios.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Jax tzin tkba'n: “Tuj cywitz xjal, ti'j Clol cye cxe'l nk'o'na, tisen jun xak tcub tuj cybe nchi jaw pitc'aj ti'j, bix tisen jun tzlom nchi jaw jilpaj xjal twitz,” tz̈i tyol Dios. Nchi jaw tz'ak ti'j cuma cycy'i tu'n toc cybi'n. Ju' tzunj, il ti'j nchi jaw tz'ak.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Perotzen cyey, t-xjal Dioskey. Scy'o'nkey tu'n Dios tu'n cyajbena te kbalte tyolxin cyxol xjal bix tu'n cyajbena tuj taak'en jrey tibaj cykilca. Ttanem Dios sakxixkey, bix taj Dios tu'n cytena nuk te texin. Ma ttxoc Dios ejee'y tu'n cyetza tuj klolj bix tu'n cytena tuj spi'yen, tu'ntzen t-xi' cykba'na jawnex colbil cye xjal o bint tu'n Dios.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nejl, yaa'n ttanem Dioskey. Pero ja'lewe, ma chi oca te ttanem Dios. Nejl, min e cyiik'a tlastim Dios. Pero ja'lewe, ma cyiik'a.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Key ocslal n-oc cyak'a weya, tisen jun wikxitl xjalkey cyxol xjal te twitz tx'otx'. Nuk jun rato ete'y tzalu. Ju' tzunj, cxe'l ncubsa'na nwitza cyey tu'n mi'n txi' cynimana tajbil cynaabla aj il, cuma nk'ojl cynaabla aj il ti' cyanema.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Cxe'l cyii'na cychunk'lala tuj tumel cywitz xjal yaa'n ocslal, tu'ntzen toc cycye'yen cybinchbena ba'n. Amale nchi yolet ka' cyi'ja ja'lewe, pero la' alcye jun k'ij cjawel cynimsa'n tbi Dios, cuma tu'nj n-oc cycye'yen jba'n nbint cyu'na, chi ocslaltzen ti' Dios.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Il ti'j cxe'l cynimana cykilca cawel tcub cyxol xjal, cuma ju' taj Kaaw. Cynimanx jnintzaj cawel,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 bix jax cynimanx ke gobernador, cuma sma'nke tu'n cawel tu'n cyk'onte cycastiwa kej xjal binchal ka', bix tu'n cyyolen ba'n cyi'j xjal binchal ba'n.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Taj Dios tu'n cybinchantiya ba'n tu'n tmaket cytzi kej xjal cycy'i jaxxix yol cuma mintii' cynaabl ti'j.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ma ttzakpi Dios ejee'y, pero yaa'n tu'n cyxi' lpey ti'j tik'ch cyaja, sino tu'n tbint tajbil Dios cyu'na.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ju' tzunj, cyk'onx nimbil te cykilca. C'oq'uelxix cyak' ocslal cyey. Cybi'y Dios. Bix cynimanxa kej cawel.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yaltzen key xjal nchi ak'anana tjak' tcawbil cypatróna, tu'n toc cybi'na cyyol, yaa'n nuk o'cx tu'n t-xi' cynimana ke patrón ba'n cynaabl, pero jax ju'x tu'n t-xi' cynimana ke patrón cyiw.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Amale cyiwet tcawbil cypatróna cyibaja, pero cynimanxa jaxin tuya cypasensyey, tu'n cynimana Dios, cuma ba'n jlu tuj twitz Dios.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ka ma chi binchana jun ka' ti' cypatróna, bix ma tz'oc cypju'n ejee'y tu'n tlaj cyila, ¿ti c'ajbela ka ma tziy'x cycastiwiya cyu'na tuya cypasensyey? Pero ka ma chi binchana nuk ba'n, pero n-ocx tpju'n cypatróna ejee'y, bix ka ma tziy'x ja q'uixc'aj lu cyu'na tuya cypasensyey, ba'ntzen nchi e'ley tuj twitz Dios.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 At-xit cypasensyey, cuma ma chi txqueta tu'n Dios tu'n cyxi' lpey ti'j yec'bil e cyaj tk'o'n Cristo. Iy'x q'uixc'aj tu'n Cristo, bix tu'nj q'uixc'aj iy'x tu'nxin, ma tz'el ba'n te cyey.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Mintii' il e tbinchaxin, bix min e ẍtak'enxin.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Tej toc cyxmuccha'n xjal jaxin, mintii' ak'xin. Tej tiy'x q'uixc'aj tu'nxin cyu'n xjal, min e xi' tkanenxin te Dios tu'n tcub cycastiwa. Nuk o'cx e xi' tk'on tiibxin tuj tk'ab Dios, jxin binchal cykilca jiquenxix.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Jaxxin e xi' ikente kil tej tjaw k'o'n t-xumlalxin twitz cruz, tu'ntzen tel ttzakpi'nxin ejoo' ti'j knaabl aj il, tu'n kbinchante ba'n. Tu'nj tcyimlenxin ma ko cleta.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nejl, otk chi el tzpeta tisen ke carnel. Pero ja'lewe, ma chi ul meltz'aja tuya Cristo, ja cylel cyey bix c'ojlal cyanema.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.