1 Pedro 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inayena Pedro, jun t-xel Jesucristo. Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cyey ocslal cyuj departamento te Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, bix Bitinia. Ma chi el tz̈itja. Cyisen jun wikxitl xjalkey twitz tx'otx'.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Jatxe tuj tneel ttzki'n Kman Dios alcyej xjal at c'oquel te ttanem. Ma tz'el tpa'n Espíritu Santo ejee'y cyi' niy'tl xjal tu'n cyoca te ttanem Dios. Ma chi jaw scy'o'na tu'n toc cybi'na Jesucristo, bix tu'n cycleta tu'nj tcyamecy tej t-xi' toyen ttz̈q'uel te chojbil kil. Tzajxit nim t-xtalbil Dios cyibaja, bix nimxit chi temela tuj ttz̈yal.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Knimsa'waxittzen tbi Dios, ja tman Kaaw Jesucristo. Nimxsen ma tzaj tk'o'n Dios lastim ke, cuma ma tzaj tk'o'n jun ac'aj kchunk'lal. Cuma e jatz itz'j Jesucristo tuj cyamecy, ju' tzunj ko tzalajel cuma la' alcye jun k'ij ko temel tuyaxin te junx maj.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ckiik'el jun kkab mintii' tbajlel bix mlay txi' tuj il bix mlay tzkij. Ja kkab lu c'u'n tu'n Dios tuj cya'j te ke.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Cuma ma tz'oc ke cyc'u'ja ti' Dios, ctzaaltzen tonen Dios ejee'y tu'n tipemal tu'n tiy'x cyu'na ojxe cyiik'entey cycotza. Bix tuj manc'bil k'ij ccyiik'ela jcolbil ma baj tninc'u'n Dios cyey.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ju' tzunj, chi tzalajxa, amale atet maj il ti'j ja'lewe tu'n tiy'x q'uixc'aj cyu'na jun rato.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Cyocslabla tisen oro. Il ti'j tu'n tocx oro tuj k'ak', tu'ntzen tyeec'aj ka oro. Katzen il ti'j tu'n tocx oro tuj k'ak', amale pjelet oro la' alcye jun k'ij, mas il ti'j tu'n toc pena cyi'ja, tu'ntzen tyeec'aj ka jaxxix cyocslabla ti' Dios. Amale nimxsen c'ajbel oro, pero mas c'ajbel cyocslabla. Bix oj tul meltz'aj Jesucristo, ka ma chic'aj jaxxix cyocslabla, chi elela ba'n tuj twitz, bix cjawel tnimsa'n ejee'y, bix ctzaal tk'o'n nimbil cyey.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Bajx cyiley Jesucristo, pero n-oc tak'xin cyey. Bix amale mint n-oc cycye'yena jaxin ja'lewe, pero nimxsen nchi tzalaja ti'jxin tuya jun cytzalajebla mlay kbaj, cuma n-oc ke cyc'u'ja ti'jxin,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 bix cuma tu'nj ja cyocslabla ti'jxin, chi cletel tzuna.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Jatxe ootxa, kej tyolel Dios e cyk'ume ti'j jun xtalbil at tu'n tul, jaj colbil ma cyiik'a. Pero min el cyniy' ti'j colbil, bix nim e cub tenke ximal ti'j.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Tu'nj Espíritu Santo e k'oj tu'n Cristo, e cyk'ume at tu'n tul jun xjal la' alcye jun k'ij scy'o'n tu'n Dios, bix at tu'n tiy'x nim q'uixc'aj tu'n ja xjal lu, bix at tu'n toc te cawel tibaj cykilca. Bix nim e cyajbe tu'n tel cyniy' ti'j alcyej xjal scy'o'n tu'n Dios, bix alcyej k'ij tu'n tul.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Tu'nj Espíritu Santo, e tyeec'aj cyexin j-e cyk'ume at tu'n tbaj, yaa'n tu'n tbaj te cye, sino mas yaj te ke. Bix ma k'umj tpocbalel ja colbil lu cyey cyu'n kbalte tyol Dios. O chi k'umenxin tu'nj tipemal Espíritu Santo o tzaj sma'n tuj cya'j, bix tpocbalel cycolbila, jax ju'x ke t-ángel Dios tuj cya'j cyaj tu'n tel cyniy' ti'j.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ju' tzunj, nuk binne cytena tu'n cybinchantiya tajbil Dios, bix cytzyum cyiiba twitz tka'yel. Bix mi'n baj cyc'u'ja ti'j xtalbil ctzaal k'o'n cyey oj tul meltz'aj Jesucristo. Nuk chi ayonxa ti'j tuya cykil cyc'u'ja.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Cuma tcwal Dioskey, ju' tzunj cybima tyol. Mi'n txi' cycuyana tajbil cyxumlala yaa'n ba'n, tisenj e cysey tej min el cyni'ya ti'j tajbil Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 E ttxoc Dios ejee'y tu'n cyoca te ttanem Dios. Ju' tzunj, chi tena sakxix, tisen te Dios sakxix.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Chi tena sakxix, cuma sakxix kena,” tz̈i Dios tuj tyol.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 N-oc cyk'o'na Dios te cymana. Pero jax ju'x ja Cymana Dios c'oquel te Juez tibaj taak'en cykilca xjal. Bix oj cyoc xjal tuj xkelbil twitzxin, mi'n txi' tcye'yenxin ka jawnex jun xjal bix ka ajnintz. Ju' tzunj, cyyeec'anx nim cynimbila twitzxin tzalu twitz tx'otx' jooc'tzen nchi ayona tu'n cypona tuya Dios, bix tu'n tten ba'n cykilca cybinchbena.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Jcychunk'lala e xi' cyii'na nejl, otk cyxnak'tza cyiy'jila cyey, pero mintii' c'ajbela. Ma chi co'pja tuj ja cychunk'lala lu, bix cytzki'na twi'j cycolbila yaa'n oro bix yaa'n pwak te plata at tbajlel.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Chi lok'eta tuyaj jawnex tcyamecy Cristo tej tel tz̈itj ttz̈q'uel ti'j, tisen oj nxi' oyet jun tal carnel mintii' tpalt bix sakxix.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Tej mitkna'x tbint twitz tx'otx', otk baj tninc'u'n Dios tu'n cycleta tu'n Cristo, pero maa ja'lewe ma tzaj yeec'an Cristo twitz tx'otx' tu'n t-xi' tco'pan ejee'y.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nuk tu'n Cristo nbint cyu'na tu'n cyocslana ti' Dios e jatz titz'jsa'n Dios ja Cristo tuj cyamecy, bix ma tzaj tk'o'n Dios texin tu'n toc te mas jawnex tibaj cykilca. Nuk tu'n Cristo ba'n tu'n cyoc lpey ti' Dios, bix ba'n tu'n cyayona ti'j tu'n cytena tuya Dios.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Tu'nj Espíritu Santo, ma tz'oc cybi'na jaxxix yol, bix ma chi oca sakxix. Ya ma k'oj cyipemala tu'n tocxix cyak' ke ocslal cyey. Ju' tzunj, c'oquel cyak' ke ocslal cyuyey cyey tuya cykil cyc'u'ja.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ma k'oj jun ac'aj cychunk'lala. Min e tzaj ja ac'aj cychunk'lala lu ti'j cyiy'jila tej cyul itz'ja, cuma yaa'n te junx maj ja cychunk'lala lu oj n-ul itz'j jun xjal, sino ma tzaj ac'aj cychunk'lala lu tu'n tyol Dios nim tipemal mintii' tbajlel.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Cykilca xjal tisen c'ul, bix cybinchben bix cynimbil cyiib jawnex tisen txmaquel c'ul, bix tisen oj ntzkijtl c'ul bix txmaquel n-el tz'ak, ju'x xsunj pjel cye xjal tuyaj ma bint cyu'n.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Pero tyol Dios ctemel te junx maj,” tz̈i tyol Dios. Bix ja tzunj tyol Dios lu e k'umj cyey tej tpon tpocbal colbil cyey cyxola.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.