1 João 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT
1 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, nxi' ntz'i'bena jyol lu te cyey tu'ntzen mi'n chi binchana il. Pero ka ma chi binchana il, at jun Onel ke nyolen te kxel twitz Kman Dios, ja te Jesucristo. At toclen tu'n tyolen twitz Dios, cuma mintii' til,
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 bix cuma e cyim te chojbil kil. Bix yaa'n nuk o'cx tu'n tlaj kil e cyim. E cyim te chojbil cyil cykilca xjal twitz tx'otx'.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ojtzen n-oc kbi'n tyol Cristo, n-eltzen kniy' ti'jxin.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ka nxi' tkba'n jun xjal: “Ntzki'na Cristo,” ka tz̈i, pero min nbint tley Cristo tu'n, jun ẍtak' xjal. Min ma tz'ocx yol jaxxix tuj tanem.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero nuk la' alcyexja jun xjal ma tz'oc tbi'n tyol Cristo, tzin tyeec'an ma tzket-xix tk'ak'bil tc'u'j ti' Dios. Tu'nj knimbil ti' Cristo n-el kniy' ti'j at kmojbabl kiib tuya.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Alcyej xjal tzin tkba'n junx ta' tuya Cristo, ilxix ti'j tu'n t-xi' tii'n tnaabl tisen e bint tu'n Cristo tej tten twitz tx'otx'.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Key ocslal n-oc cyak'a weya, ja mandamyent lu yaa'n jun ac'aj ley bajx cybiy, sino jun yol o cybiy te ootxa, ja jun yol o cybiy jatxe tuj tneel.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pero ja'lewe cxe'l ntz'i'bena cyey ti'j jun ley ac'aj, jaj tu'n toc cyak' cyuyey cyey. Ja ley lu o cyaj yeec'at tu'n Jesucristo, bix jax ju'x cyey ma cyaj cyyeec'ana. Tzinen ta' jlu, cuma nbaj tilel tyem te klolj, bix ma tzyet tyem te spi'yen.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ka at jun ocslal tzin tkba'n ka nbet tuj spi'yen, pero n-el tiiq'uen juntl ocslal, lux nbet tuj klolj.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Yaltzen te cyej ocslal n-oc tak' niy'tl ocslal cye, jatzen ocslalja nbet tuj spi'yen. Bix mlay jaw tz'ak tuj tbe, tisen tej tbet tuj klolj nejl.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero j-ocslal n-el tiiq'uen juntl ocslal, jatztzen ta' tuj klolj bix nbet tuj klolj. N-el tzpet tuj tbe, cuma tisen jun mos̈ tuj klolj.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, nxi' ntz'i'bena cyey cuma o najset cyila tu'n Dios tu'nj o bint tu'n Cristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Key ocslal mas tij, nxi' ntz'i'bena cyey cuma cytzki'na Cristo, jaj xjal at jatxe tuj tneel. Key ocslal maa cwalx, nxi' ntz'i'bena te cyey cuma ma chi xcyey tibaj taaw il.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Key ocslal mas tij, nxi' ntz'i'bena cyey cuma cytzki'na jxjal ya attl tej mitkna'x tbint twitz tx'otx', ja te Cristo. Key ocslal maa cwalx, nxi' ntz'i'bena te cyey cuma cyiw ete'y tuj cyocslabla, bix cuma nak'anan Dios tuj cyanema tu'nj tyolxin, bix cuma ma chi xcyey ti'j taaw il.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mi'n tz'oc cyk'a'bena ti'j achbil te twitz tx'otx' bix tik'ch at twitz tx'otx'. Ka nuk o'cx taj jun xjal tik'ch at twitz tx'otx', min tz'oc tak' Kman Dios te.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mi'n tz'oc cyk'a'bena alcyej taj kxumlal bix alcyej taj tbak' kwitz, bix mi'n tz'oc cyk'on cyiiba te nintzaj bix tu'n tcnet nimc'a cyu'na, tu'n tjaw nimsan cyiiba, cuma yaa'n junx ta' tk'ak'bil kc'u'j ti'j tik'ch at twitz tx'otx' tuya tk'ak'bil kc'u'j ti' Dios.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pjel twitz tx'otx' tuyax cykilca achbil at twitz tx'otx. Pero tej xjal nbinchan tajbil Dios, ctemel te junx maj.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Key wuya n-oc cyak'a weya, ma ko ocx cyuj manc'bil k'ij. O cybiy cyuj manc'bil k'ij tzul jun jawnex ẍtak' xjal k'ojlel ti' Cristo. Pero ya ja'lewe ma chi ul jlet nim xjal ẍtak' nchi k'ojl ti' Cristo. Ju' tzunj, n-el kniy' ti'j o ko ocx cyuj manc'bil k'ij.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kxol ma chi exke. Pero amale e tentke kxol, pero mintii' kmojbabl kiib cyuya. Nuket at cymojbabl cyiib kuyake, jaxitle ete' kxol. Pero ma chi ex, bix ju' tzunj e cyyeec'a yaa'n junx ete' kuya.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Perotzen cyey, yaa'n tisen ejee'. Ma k'oj Espíritu Santo te cyey, bix cykilca key n-el cyni'ya ti'j yol jaxxix.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ju' tzunj, min nxi' ntz'i'bena tu'n tel cyni'ya ti'j, cuma ma tz'el cyni'ya ti'j yol jaxxix, bix n-el cyni'ya ti'j mlay tzaj jun yol ẍtak' ti'j yol jaxxix.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Cxe'l nkba'na cyey alcye xjal tzin tkba'n yaa'n Jesús ja Scy'o'n tu'n Dios te cawel, jatzen ẍtak' xjal. Alcye xjal tzin tkba'n jlu, jatzen xjalja aj k'oj ti'j Kman Dios bix ti'j Tcwalxin.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Alcyej xjal n-el tiiq'uen ja Cristo te Clol te, yaa'ntzen t-xjal Kman Dios. Pero alcyej xjal tzin tkba'n Tcwalte Dios ja Cristo, attzen Kman Dios tuya.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Yaltzen cyey, cyaj tenxit tuj cyanema ja jaxxix yol e cybiy tej tpon tpocbal Cristo cyxola. Ka ma cyaj ten ja jaxxix yol tuj cyanema, attzen cymojbabl cyiiba tuya Tcwal Dios bix tuya Kman Dios.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Bix j-o cyaj tkba'n Jesucristo tu'n ttzaj tk'o'n ke, ja kchunk'lal te junx maj.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kej yol lu nxi' ntz'i'bena cyey tu'n cyc'ojlan cyiiba cywitz kej ẍtak' xnak'tzal n-oc cyk'on cyiib tu'n cyel tzpeta.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Cyey, ja Espíritu Santo e tzaj tk'o'n Jesucristo cyey at cyuyey. Ju' tzunj, mintii' il ti'j tu'n cytena tjak' juntl wik xnak'tzal yaa'n jiquen. Nxnak'tzan Espíritu Santo cykilca jaxxix te cyey. Jaxxix t-xnak'tzbil, yaa'n ẍtak' yol. Ju' tzunj, junx chi tena tuya Cristo, tisen ma txi' t-xnak'tza'n Espíritu Santo cyey.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, ja'lewe cxe'l nkba'na cyey tu'n cycyaj tena junx tuya Cristo, tu'ntzen mintii' ttz̈i cyi'ja bix mintii' cych'ixewa twitzxin oj tul meltz'ajxin.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 N-el cyni'ya ti'j jiquenxix te Dios. Ju' tzunj, oj nxi' tii'n jun xjal tnaabl jiquenxix, n-eltzen cyni'ya ti'j jatzen xjal ja tcwal Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.