1 João 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, nxi' ntz'i'bena jyol lu te cyey tu'ntzen mi'n chi binchana il. Pero ka ma chi binchana il, at jun Onel ke nyolen te kxel twitz Kman Dios, ja te Jesucristo. At toclen tu'n tyolen twitz Dios, cuma mintii' til,
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 bix cuma e cyim te chojbil kil. Bix yaa'n nuk o'cx tu'n tlaj kil e cyim. E cyim te chojbil cyil cykilca xjal twitz tx'otx'.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ojtzen n-oc kbi'n tyol Cristo, n-eltzen kniy' ti'jxin.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ka nxi' tkba'n jun xjal: “Ntzki'na Cristo,” ka tz̈i, pero min nbint tley Cristo tu'n, jun ẍtak' xjal. Min ma tz'ocx yol jaxxix tuj tanem.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero nuk la' alcyexja jun xjal ma tz'oc tbi'n tyol Cristo, tzin tyeec'an ma tzket-xix tk'ak'bil tc'u'j ti' Dios. Tu'nj knimbil ti' Cristo n-el kniy' ti'j at kmojbabl kiib tuya.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Alcyej xjal tzin tkba'n junx ta' tuya Cristo, ilxix ti'j tu'n t-xi' tii'n tnaabl tisen e bint tu'n Cristo tej tten twitz tx'otx'.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Key ocslal n-oc cyak'a weya, ja mandamyent lu yaa'n jun ac'aj ley bajx cybiy, sino jun yol o cybiy te ootxa, ja jun yol o cybiy jatxe tuj tneel.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero ja'lewe cxe'l ntz'i'bena cyey ti'j jun ley ac'aj, jaj tu'n toc cyak' cyuyey cyey. Ja ley lu o cyaj yeec'at tu'n Jesucristo, bix jax ju'x cyey ma cyaj cyyeec'ana. Tzinen ta' jlu, cuma nbaj tilel tyem te klolj, bix ma tzyet tyem te spi'yen.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ka at jun ocslal tzin tkba'n ka nbet tuj spi'yen, pero n-el tiiq'uen juntl ocslal, lux nbet tuj klolj.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Yaltzen te cyej ocslal n-oc tak' niy'tl ocslal cye, jatzen ocslalja nbet tuj spi'yen. Bix mlay jaw tz'ak tuj tbe, tisen tej tbet tuj klolj nejl.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero j-ocslal n-el tiiq'uen juntl ocslal, jatztzen ta' tuj klolj bix nbet tuj klolj. N-el tzpet tuj tbe, cuma tisen jun mos̈ tuj klolj.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, nxi' ntz'i'bena cyey cuma o najset cyila tu'n Dios tu'nj o bint tu'n Cristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Key ocslal mas tij, nxi' ntz'i'bena cyey cuma cytzki'na Cristo, jaj xjal at jatxe tuj tneel. Key ocslal maa cwalx, nxi' ntz'i'bena te cyey cuma ma chi xcyey tibaj taaw il.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Key ocslal mas tij, nxi' ntz'i'bena cyey cuma cytzki'na jxjal ya attl tej mitkna'x tbint twitz tx'otx', ja te Cristo. Key ocslal maa cwalx, nxi' ntz'i'bena te cyey cuma cyiw ete'y tuj cyocslabla, bix cuma nak'anan Dios tuj cyanema tu'nj tyolxin, bix cuma ma chi xcyey ti'j taaw il.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Mi'n tz'oc cyk'a'bena ti'j achbil te twitz tx'otx' bix tik'ch at twitz tx'otx'. Ka nuk o'cx taj jun xjal tik'ch at twitz tx'otx', min tz'oc tak' Kman Dios te.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Mi'n tz'oc cyk'a'bena alcyej taj kxumlal bix alcyej taj tbak' kwitz, bix mi'n tz'oc cyk'on cyiiba te nintzaj bix tu'n tcnet nimc'a cyu'na, tu'n tjaw nimsan cyiiba, cuma yaa'n junx ta' tk'ak'bil kc'u'j ti'j tik'ch at twitz tx'otx' tuya tk'ak'bil kc'u'j ti' Dios.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pjel twitz tx'otx' tuyax cykilca achbil at twitz tx'otx. Pero tej xjal nbinchan tajbil Dios, ctemel te junx maj.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Key wuya n-oc cyak'a weya, ma ko ocx cyuj manc'bil k'ij. O cybiy cyuj manc'bil k'ij tzul jun jawnex ẍtak' xjal k'ojlel ti' Cristo. Pero ya ja'lewe ma chi ul jlet nim xjal ẍtak' nchi k'ojl ti' Cristo. Ju' tzunj, n-el kniy' ti'j o ko ocx cyuj manc'bil k'ij.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Kxol ma chi exke. Pero amale e tentke kxol, pero mintii' kmojbabl kiib cyuya. Nuket at cymojbabl cyiib kuyake, jaxitle ete' kxol. Pero ma chi ex, bix ju' tzunj e cyyeec'a yaa'n junx ete' kuya.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Perotzen cyey, yaa'n tisen ejee'. Ma k'oj Espíritu Santo te cyey, bix cykilca key n-el cyni'ya ti'j yol jaxxix.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ju' tzunj, min nxi' ntz'i'bena tu'n tel cyni'ya ti'j, cuma ma tz'el cyni'ya ti'j yol jaxxix, bix n-el cyni'ya ti'j mlay tzaj jun yol ẍtak' ti'j yol jaxxix.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Cxe'l nkba'na cyey alcye xjal tzin tkba'n yaa'n Jesús ja Scy'o'n tu'n Dios te cawel, jatzen ẍtak' xjal. Alcye xjal tzin tkba'n jlu, jatzen xjalja aj k'oj ti'j Kman Dios bix ti'j Tcwalxin.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Alcyej xjal n-el tiiq'uen ja Cristo te Clol te, yaa'ntzen t-xjal Kman Dios. Pero alcyej xjal tzin tkba'n Tcwalte Dios ja Cristo, attzen Kman Dios tuya.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yaltzen cyey, cyaj tenxit tuj cyanema ja jaxxix yol e cybiy tej tpon tpocbal Cristo cyxola. Ka ma cyaj ten ja jaxxix yol tuj cyanema, attzen cymojbabl cyiiba tuya Tcwal Dios bix tuya Kman Dios.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Bix j-o cyaj tkba'n Jesucristo tu'n ttzaj tk'o'n ke, ja kchunk'lal te junx maj.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Kej yol lu nxi' ntz'i'bena cyey tu'n cyc'ojlan cyiiba cywitz kej ẍtak' xnak'tzal n-oc cyk'on cyiib tu'n cyel tzpeta.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Cyey, ja Espíritu Santo e tzaj tk'o'n Jesucristo cyey at cyuyey. Ju' tzunj, mintii' il ti'j tu'n cytena tjak' juntl wik xnak'tzal yaa'n jiquen. Nxnak'tzan Espíritu Santo cykilca jaxxix te cyey. Jaxxix t-xnak'tzbil, yaa'n ẍtak' yol. Ju' tzunj, junx chi tena tuya Cristo, tisen ma txi' t-xnak'tza'n Espíritu Santo cyey.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, ja'lewe cxe'l nkba'na cyey tu'n cycyaj tena junx tuya Cristo, tu'ntzen mintii' ttz̈i cyi'ja bix mintii' cych'ixewa twitzxin oj tul meltz'ajxin.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 N-el cyni'ya ti'j jiquenxix te Dios. Ju' tzunj, oj nxi' tii'n jun xjal tnaabl jiquenxix, n-eltzen cyni'ya ti'j jatzen xjal ja tcwal Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.