1 Coríntios 8
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Bueno, key hermano, o tzaj cykanena ti'j cychu'l alimaj n-ocx oyet te cycotz sant, ka ba'n tu'n t-xi' cychyo'na, bix ka min. Attzen juun cyey nk'umente ba'n, bix at juuntl cyey nk'umente yaa'n ba'n. At juun cyey o chi jaw tz̈'iya tu'n t-xi' cychyo'na, bix at juuntl cyey o chi jaw tz̈'iya tu'n mi'n txi' cychyo'na. Cxe'ltzen nk'umena cyey yaa'n ba'n ju'wa. Ja te Dios taj tu'n toc tak' cyuyey cyey, yaa'n k'oj.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ka at jun xjal nk'umente mas ba'n tu'n, tz'oc tcwent ti'j, cuma kape min tz'el tniy' ti' cykilca.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Pero jxjal n-oc tak' Dios te, jatzen xjalja n-el ba'n twitz Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yaltzen ti'j ka ba'n tu'n t-xi' cychyo'na tchu'l alimaj o'yen cye sant, cxe'ltzen nk'umena cyey cyjulu. Ya ktzki'ntl kej sant nchi oc maje xjal cywitz, yaa'n dioske. Nuk tbinche xjal. O'cx jun Dios i'tzxix at, min-al juntl.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Tuj cywitz xjal yaa'n ocslal, at nim dios twitz tx'otx' bix twitz cya'j, bix ncub cybincha'n cysant tu'ntzen cyna'n cydios cywitz.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Yaltzen ke, ktzki'ntl o'cx jun Dios at, bix jaxin Kman Dios, bix te texin cykilca at. Bix o'cx jun Kaaw at, ja Kaaw Jesucristo. Bix tu'nxin e binne cykilca. Kuyax e bint tu'nxin.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Pero at juun ocslal cyxola mina'x tel cyniy' ti'j o'cx jun Dios at. Tzinx tzaj cyna'n cycostumbre te nejl. Ju' tzunj jchi'pj nxi' oyet cye sant cy'iwla'n tu'n sant tuj cywitz. Ju' tzunj, amale ocslaletke, oj t-xi' cychyo'n tzunj chi'pj cy'iwla'n cyu'n sant tuj cywitz, tuj cywitz nchi chucj, cuma tuj cywitz nchi na'n dios cywitz sant. Pero ejee' tzunj ocslal mas cyiw ete' tuj cyocslabl, n-el cyniy' ti'j jun sant yaa'n Dios, bix ju' tzunj mintii' pjel tu'n, amale mat txi' cychyo'n jchi'pj n-ocx oyet te sant.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ka ma txi' kchyo'n jchi'pj, bix ka min, yaa'n tu'nja ko elel ba'n twitz Dios.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pero at juntl tumel. Ejee'y cyiw ete' tuj cyocslabla, cyc'ojlanx cyiiba oj t-xi' cyk'umena ba'n tu'n t-xi' cychyo'na jchi'pj o'yen cye sant, tu'ntzen mi'n che'x tuj il kej ocslal yaa'n cyiw tuj cyocslabl. Oj nxi' cychyo'na jchi'pj o'yen cye sant, amale yaa'nt ka' tu'n t-xi' cychyo'na, pero jcabtl ocslal yaa'n cyiw ete' tuj cyocslabl ncub baj cyc'u'j ti'j.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Oj t-xi' tchyo'n jun ocslal cyiw tuj tocslabl jchi'pj o'yen te sant tuj jun tja sant, bix ch'innch'e oj toc tcye'yen juntl ocslal yaa'n cyiw ta' tuj tocslabl, yaa'n ba'n jlu, cuma tu'n tyec'bil, cxe'l tchyo'n juntl jchi'pj o'yen te sant, amale nbajet tc'u'j ti'j.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Mas ba'n mi'n cub tyeec'an jun twitz juntl, cuma yaa'n nuk ti' jun xjal cyiw ta' tuj tocslabl e cyma' Cristo, sino tuyax ti'j yaa'n cyiw e cyma'. Ju' tzunj, yaa'n tumel tu'n t-xi' cytzpetsa'na juntl cyermaney bi'x nxi' tuj il.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka n-oc cytzpetsa'na juntl ocslal, jax nchi binchana il ti' Cristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ju' tzunj tuj ncwenta, ka nxi' nchyo'na chi'pj o'yen cye sant bi'x nxi' juntl ocslal tuj il wu'na, bajx t-xa' nchyo'na chi'pj o'yen cywitz sant, tu'ntzen cycyaj wermaniya jiquen tuj cyocslabl.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.