1 Coríntios 6
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Key hermano, at juntl il o nbi cyi'ja. O nbi'ya oj at ch'in cyk'oja cyxola ejee'y ocslal, bi'x nchi pon baja cywitz cawel yaa'n ocslal tu'n tbaj cycye'yen al tzinen tyol bix al min. ¿Tikentzen min nbint cyu'na cyxolxa tu'n tbaj twi' cyk'oja?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Mimpatzentii' tumel cyuyey ke ocslal chi binchal stis bix chi cawel cyibaj xjal te twitz tx'otx' la' alcye jun k'ij? ¡Bix lux ke cyey mix nbina cyu'na tu'n tbint jun ch'in stis cyxola! Tzinx nchi jyona kej xjal yaa'n ocslal te nic'ulte cyey, ejee'y ocslal.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Mimpatzentii' tumel cyuyey hasta ke ángel ko cawel cyibaj? Katzen ju'wa, ¿mlaypale bint tu'n tcub kninc'u'n ti jilel ch'in yaa'n nim t-xi'len nbaj kxol?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Oj at jun k'oj cyxola, ¿tu'n tiken nchi jyona stis cywitzj xjal yaa'n ocslal? Masetnele ba'n tu'n toc cyk'o'na jun ocslal mas ajnintz tnaabl te nic'ul cyey ti' jun cyk'oja.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ja tzunj lu nxi' nk'umena cyey nuk tu'n ttzaj cych'ixewa. ¿Mimpatzen-al jun tocx cyxola at ch'in tnaabl te nic'ul te cyey ti' cyk'oja?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nchi k'ojla cyxolalexa, bix yaa'n o'cx, sino bi'x npon baj cyk'oja cywitz xjal yaa'n ocslal.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ¡Nimxsen jun ch'ixbajil oj nche'xa jyolte ley ti' juntl ocslal! Mas ba'n tu'n tiy'x jun yasbil cyu'na tu'n jun ka' n-oc tbinche juntl ocslal cyi'ja bix mas ba'n tu'n tiy'x cyu'na oj n-alk'an juntl ocslal cyi'ja, twitzj tu'n cyxi'y jyolte ley ti' cyuyey cywitz xjal yaa'n ocslal.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pero yaa'nj ba'n tzin cyjyo'na, sino nchi jyona k'oj ti' juntl. Bix yaa'n o'cx, pero hasta nchi alk'ana. Bix yaa'n nuk nchi alk'ana, sino hasta ti' juntl ocslal nchi alk'ana.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Mimpatzen tz'el cyni'ya ti'j kej nchi binchan ka' mi'n chi oc tuj tcawbil Dios? Mi'n chi tzpeta ti'j lu. Jax tej yol lu. Kej xjal at cypaj, bix kej niy' cyii' t-xu'l cyuya, bix kej nchi niman twitz cysant, bix kej xinak ncub cyk'on cyiib te xuuj tu'n toc ipan juntl xinak cyi'j, bix kej xuuj nchi jaw meltz'aj cyuya juntl xuuj,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 bix kej nchi alk'an, bix kej n-oc chi'l cyc'u'j ti' tik'ch te juntl, bix kej bola, bix kej nchi yasen cyi' cabtl, bix kej ncub cytzyu'n xjal tu'n tel cypwak, cykilca tzunkej lu mintii' cyoquelex tuj tcawbil Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nejl ju' tzunkey tisen kej lu. Pero yaltzen ja'lewe ya txjo'nkey tuj cyila tu'n Dios. Dios o scy'onte cyey tu'ntzen cyoca te t-xjal. Bix jiquentltzen ete'y twitz Dios nuk tu'nj o bint tu'n Kaaw Jesucristo cyi'ja. Bix tu'n Espíritu Santo ocslanakey. Ju' tzunj mi'n che'xa cywitz ke xjal yaa'n ocslal te jyol stis ti' jun cyuyey ocslal.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ya juntl yol. At juun cyey nk'umente cykilca ba'n tu'n tbint. Pero we cxe'l nk'umen cyey, amale cykilcat ba'n, pero yaa'n cykil najben. Ka at jun kajbil ka' mlay we', jatzen kaawja.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Jatzen cyey, tzin cykba'na oj taj kxumlal ch'imac'a xuuj, ju' tisenj oj kaj waabj twitz Dios. Oj ntkanen kc'u'j waabj, ba'n tu'n t-xi' kwaa'n. Bix ju'x oj tkanen kxumlal ch'imac'a xuuj, ba'n tu'n t-xi' kbincha'n, bix tzul jun k'ij tu'n Dios tu'n tbaj tilel waa'n bix pajbaj, tz̈ikey ju'wa. Junelne n-e'la waabj tuya pajbaj tuj cywitza. Pero yaa'n tumel cyrasona. Min e jaw tbincha'n Kaaw kxumlal te pajbaj. E jaw tbincha'n texin kxumlal te texin, bix tu'n tiik'ente t-xtalbilxin.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tisen o jatz tii'n Dios Kaaw tuj mukbil, jaxse ju'x cjawetz tii'n Dios ejoo' tuj kcyamecy tu'n tipemalxin.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Key hermano, ¿mimpatzen tz'el cyni'ya ti' kxumlal at tu'n tniman te Kaaw? Katzen tu'n tniman kxumlal te Cristo, yaa'ntzen tumel tu'n tel k'i'n tuj tk'ab Cristo tu'ntzen toc k'o'n tuj tk'ab jun puta xuuj.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j oj toc ipan jun xjal ti' xuuj aj paj, junx cyxumlal otk tz'e'la? Tz̈itzen tyol Dios: “Oj toc ipan jun xinak ti' jun xuuj, twitz Dios junx cyxumlal otk tz'e'la,” tz̈i tyol Dios.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Pero at juntl kmojbabl kiib mas jawnex twitzj kmojbabl kiib tuya kxu'l. Oj t-xi' kk'on kiib te Kaaw, junx kanem otk tz'e'la tuyaxin.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ju' tzunj, cyk'oncja cyachbila cyuya xuuj. Jatzen cyey tzin cykba'na min txi' tnaabl jun xjal tuj il oj nbint il tu'n. Pero we nxi' nkba'na cyey yaa'n ju'wa. Ka at jun n-oc ipan cyi' ch'imac'a xuuj, bi'x nxi' tnaabl tuj il.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j ke kxumlal tnajbil Espíritu Santo? O tzaj tk'o'nte Dios Tspirit te najal kuya. Ju' tzunj ejoo' tisen jun jaa', pero yaa'n te ke, sino te Dios tja.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Lok'ajtzen o ko tema tuya nim twi', cuma tu'n tcyimlen Tcwal Dios e tlok' ejoo'. Ju' tzunj il ti'j c'oquel cyc'u'ja ti' cyxumlala tu'n tajben te tja Dios. Mi'n tz'oc cytz'ilsa'na cyuya juntl xuuj.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.