1 Coríntios 6
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC
1 Key hermano, at juntl il o nbi cyi'ja. O nbi'ya oj at ch'in cyk'oja cyxola ejee'y ocslal, bi'x nchi pon baja cywitz cawel yaa'n ocslal tu'n tbaj cycye'yen al tzinen tyol bix al min. ¿Tikentzen min nbint cyu'na cyxolxa tu'n tbaj twi' cyk'oja?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Mimpatzentii' tumel cyuyey ke ocslal chi binchal stis bix chi cawel cyibaj xjal te twitz tx'otx' la' alcye jun k'ij? ¡Bix lux ke cyey mix nbina cyu'na tu'n tbint jun ch'in stis cyxola! Tzinx nchi jyona kej xjal yaa'n ocslal te nic'ulte cyey, ejee'y ocslal.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Mimpatzentii' tumel cyuyey hasta ke ángel ko cawel cyibaj? Katzen ju'wa, ¿mlaypale bint tu'n tcub kninc'u'n ti jilel ch'in yaa'n nim t-xi'len nbaj kxol?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Oj at jun k'oj cyxola, ¿tu'n tiken nchi jyona stis cywitzj xjal yaa'n ocslal? Masetnele ba'n tu'n toc cyk'o'na jun ocslal mas ajnintz tnaabl te nic'ul cyey ti' jun cyk'oja.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ja tzunj lu nxi' nk'umena cyey nuk tu'n ttzaj cych'ixewa. ¿Mimpatzen-al jun tocx cyxola at ch'in tnaabl te nic'ul te cyey ti' cyk'oja?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nchi k'ojla cyxolalexa, bix yaa'n o'cx, sino bi'x npon baj cyk'oja cywitz xjal yaa'n ocslal.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 ¡Nimxsen jun ch'ixbajil oj nche'xa jyolte ley ti' juntl ocslal! Mas ba'n tu'n tiy'x jun yasbil cyu'na tu'n jun ka' n-oc tbinche juntl ocslal cyi'ja bix mas ba'n tu'n tiy'x cyu'na oj n-alk'an juntl ocslal cyi'ja, twitzj tu'n cyxi'y jyolte ley ti' cyuyey cywitz xjal yaa'n ocslal.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero yaa'nj ba'n tzin cyjyo'na, sino nchi jyona k'oj ti' juntl. Bix yaa'n o'cx, pero hasta nchi alk'ana. Bix yaa'n nuk nchi alk'ana, sino hasta ti' juntl ocslal nchi alk'ana.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Mimpatzen tz'el cyni'ya ti'j kej nchi binchan ka' mi'n chi oc tuj tcawbil Dios? Mi'n chi tzpeta ti'j lu. Jax tej yol lu. Kej xjal at cypaj, bix kej niy' cyii' t-xu'l cyuya, bix kej nchi niman twitz cysant, bix kej xinak ncub cyk'on cyiib te xuuj tu'n toc ipan juntl xinak cyi'j, bix kej xuuj nchi jaw meltz'aj cyuya juntl xuuj,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 bix kej nchi alk'an, bix kej n-oc chi'l cyc'u'j ti' tik'ch te juntl, bix kej bola, bix kej nchi yasen cyi' cabtl, bix kej ncub cytzyu'n xjal tu'n tel cypwak, cykilca tzunkej lu mintii' cyoquelex tuj tcawbil Dios.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nejl ju' tzunkey tisen kej lu. Pero yaltzen ja'lewe ya txjo'nkey tuj cyila tu'n Dios. Dios o scy'onte cyey tu'ntzen cyoca te t-xjal. Bix jiquentltzen ete'y twitz Dios nuk tu'nj o bint tu'n Kaaw Jesucristo cyi'ja. Bix tu'n Espíritu Santo ocslanakey. Ju' tzunj mi'n che'xa cywitz ke xjal yaa'n ocslal te jyol stis ti' jun cyuyey ocslal.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ya juntl yol. At juun cyey nk'umente cykilca ba'n tu'n tbint. Pero we cxe'l nk'umen cyey, amale cykilcat ba'n, pero yaa'n cykil najben. Ka at jun kajbil ka' mlay we', jatzen kaawja.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Jatzen cyey, tzin cykba'na oj taj kxumlal ch'imac'a xuuj, ju' tisenj oj kaj waabj twitz Dios. Oj ntkanen kc'u'j waabj, ba'n tu'n t-xi' kwaa'n. Bix ju'x oj tkanen kxumlal ch'imac'a xuuj, ba'n tu'n t-xi' kbincha'n, bix tzul jun k'ij tu'n Dios tu'n tbaj tilel waa'n bix pajbaj, tz̈ikey ju'wa. Junelne n-e'la waabj tuya pajbaj tuj cywitza. Pero yaa'n tumel cyrasona. Min e jaw tbincha'n Kaaw kxumlal te pajbaj. E jaw tbincha'n texin kxumlal te texin, bix tu'n tiik'ente t-xtalbilxin.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tisen o jatz tii'n Dios Kaaw tuj mukbil, jaxse ju'x cjawetz tii'n Dios ejoo' tuj kcyamecy tu'n tipemalxin.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Key hermano, ¿mimpatzen tz'el cyni'ya ti' kxumlal at tu'n tniman te Kaaw? Katzen tu'n tniman kxumlal te Cristo, yaa'ntzen tumel tu'n tel k'i'n tuj tk'ab Cristo tu'ntzen toc k'o'n tuj tk'ab jun puta xuuj.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j oj toc ipan jun xjal ti' xuuj aj paj, junx cyxumlal otk tz'e'la? Tz̈itzen tyol Dios: “Oj toc ipan jun xinak ti' jun xuuj, twitz Dios junx cyxumlal otk tz'e'la,” tz̈i tyol Dios.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero at juntl kmojbabl kiib mas jawnex twitzj kmojbabl kiib tuya kxu'l. Oj t-xi' kk'on kiib te Kaaw, junx kanem otk tz'e'la tuyaxin.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ju' tzunj, cyk'oncja cyachbila cyuya xuuj. Jatzen cyey tzin cykba'na min txi' tnaabl jun xjal tuj il oj nbint il tu'n. Pero we nxi' nkba'na cyey yaa'n ju'wa. Ka at jun n-oc ipan cyi' ch'imac'a xuuj, bi'x nxi' tnaabl tuj il.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mimpa tz'el cyni'ya ti'j ke kxumlal tnajbil Espíritu Santo? O tzaj tk'o'nte Dios Tspirit te najal kuya. Ju' tzunj ejoo' tisen jun jaa', pero yaa'n te ke, sino te Dios tja.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Lok'ajtzen o ko tema tuya nim twi', cuma tu'n tcyimlen Tcwal Dios e tlok' ejoo'. Ju' tzunj il ti'j c'oquel cyc'u'ja ti' cyxumlala tu'n tajben te tja Dios. Mi'n tz'oc cytz'ilsa'na cyuya juntl xuuj.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.