1 Coríntios 5
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ACF
1 O tz'el tz̈itj tyol jilj at jun nim ch'ixbajil cyxola. At jun ocslal n-oc ipan ti' tcab ttxu. Ja il lu mintlpe bintja cyxol kej xjal yaa'n ocslal. ¡Nimxsen jun ch'ixbajil te cyey!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 ¡Bix amale atet jun nimxsen il cyxola, pero tzinx n-oc cyk'on cyiiba te jawnex bix mas ba'n cyu'na! Yaj tzunj xinak tocx binchal il cyxola, masetle ba'n ka tuj bis ete'y ti'j twitzj nuk nchi jaw tz̈'iya. Bix masetle ba'n tu'n tetz cyxoo'na ja aj il cyxola twitzj ete'c'a clolte. Pero mintii' o cybinchay ti'j aj il.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Nuket intin cyxola, inayentla o cub k'onte tuj castiwa. Tuj nnaabla ntiina cyxola te cyey'lte,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 bix entera ke cyey cychmo'nc cyiiba ti'j xinak aj il. Bix tuj nnaabla ntiina jatzewe cyxola tuya jun woclena tu'n Kaaw Jesucristo bix tuya nim wipemala tu'n,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 tu'n t-xi' nkba'n tu'n tex cyxoo'na jxjala cyxola, tu'ntzen taj tuj tcawbil taaw il jun rato, tu'ntzen tel tniy'xin ti'j tu'n il nimxsen ka' tzin tk'o'n te texin. Oj tiy'x q'uixc'aj tu'nxin ju'wa, kapetzen tu'n tmeltz'ajxin, tu'ntzen tocxxin te tajlal cyuyaj xjal chi co'pjel oj tul Kaaw Jesucristo juntl maj.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nuket ntiina cyxola, j-ocslal aj il tisetle yaa'n ocslal tuj nwitza, pero cyey, ba'n tuj cywitza ti'j tocx cyxola, bix jawnex cyk'on cyiiba cuma nuk niy'xec til cyu'na. ¿Mimpatzen tz'el cyni'ya ti'j ka ma tz'ocx ten jun ocslal binchal il cyxola, c'oquel lpe cabtl ti'j? Ka at il cyxola, cxe'l tz̈'iy tisen jun cluj k'otj te ttx'otx'el pan njaw punntz'aj tu'n n-ocx levadura te tk'anel.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ju' tzunj cyimetz cyxola cykilj tka'yel tocx cyxola. Nejl ke xjal te Israel e clet cychunk'lal tu'n carnel e xi' cyoyen te Dios. Bix tej tiy' jnink'ij te co'pbil cyexin, e waa'nkexin pan mintii' levadura tocx te tk'anel. Jlevadura ajben te techel il tej tocx tuj cypanxin. Yal te ke ja'lewe, jatzen Cristo e cyim te co'pbil ke. Ju' tzunj cxe'l kii'n kchunk'lal mintii' kil, cuma ejoo'tzen tisenj pan etz levadura tuj.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ju' tzunj, tu'ntzen kajben te Dios, cyjeltzen kk'o'n kka'yel e bint ku'n nejl, tisentzen cye aj Israel etz cyii'nxin levadura tuj cyjaxin tu'ntzen tiy' cyiy'sa'nxin Pascua. Tej Pascua tisen kchunk'lal ja'lewe, bix yaa'n tumel tu'n knimante tuya mastl kil. Mas ba'n tu'n knimante tuya jun knaabl sakxix bix jaxxix.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Key hermano, o txi' ntz'i'bena juntl u'j te cyey tu'n mi'n tz'oc cymojban cyiiba cyuya kej ocslal aj pajlel.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Pero mintii' e xi' nkba'na tu'n tel cypa'n cyiiba cyi'j kej xjal yaa'n ocslal, amale aj pajletke, bix kej nuk tik'ch cyaj, bix kej nchi alk'an, bix kej nchi na'n Dios twitz cysant, cuma ete'q'uey twitz tx'otx' cyuya, cuma kej te twitz tx'otx' cykilca ete'c'a cyuyey. Katzen cyaja tu'n mi'n chi yolena cyuya, entonces iletnele ti'j tu'n cyi'ya twitz tx'otx'. Mlay txi' nkba'na tu'n tel tpa'n cyiiba cyi'j xjal yaa'n ocslal.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nuk o'cx waja txi' nkba'na ka at jun ocslal, bix nbinchan nim til, mi'n cub cyjunen cyiiba tuya. Ka at jun ocslal at tpaj, bix ka nuk tik'ch taj, bix ka nna'n Dios twitz tsant, bix ka nyasen ti' juntl xjal, bix ka nc'an k'e'n, bix ka n-alk'an, mi'ntzen tz'oc cymojban cyiiba tuya, mi nuket tu'n cywaa'na junx tuya, te yec'bil yaa'n ba'n tnaabl tuj cywitza.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ju'tzen jac'a tz'e'la cyniy' ocslal aj il ti' cyil, tu'ntzen tul cych'ixew, tu'ntzen tcyaj cyk'o'n cyil. Jatzen cyej yaa'n ocslal, mintii' ke koclen te cyey'leccye.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Ja te Dios tzul cyey'lcye.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.