1 Coríntios 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero cyey, hermano, tej npona cyxola te kbalte tyol Dios cyey tuj tneel, bix maatk ac'aj ocslalkey. Mitkna'x cytzketa tuj cyocslabla. Cynaabla nuk tisex cynaabl xjal te twitz tx'otx'. Ju' ke cyey tisen jun nee' mix n-e'la tniy' ti'j. Ju' tzunj mlay chin yolena cyuyey tisen tuya jun xjal ma xjaltl.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Tej npona tuj tneel, min el cyni'ya ti'j. Ju' tzunj e xi' nk'o'na xnak'tzbil cyey yaa'n nim t-xi'len, tisen jun xuuj nuk tch'u' tal nxi' tk'o'n cuma mina'n tak' waa'l. Nuket e xi' nk'o'na xnak'tzbil cyiw cyey nejl, tisentzele nxi' nk'o'na waabj te jun ẍlak. Bix ju'x ja'lewe mina'x tel cyni'ya ti'j tu'n cyiik'entey xnak'tzbil mas tz'aklxix,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 cuma nxi' cynimanxa nuk o'cx tajbil cyxumlala. Cyxola at k'oj, at ic'bil, at chi'len, bix pabl cyiiba. Ju' tzunj yaa'n cyiwkey tuj cyocslabla.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Cybisenx ti'j ti nbaj cyey oj nxi' cykba'na, “Keya te Pablo ko'ya,” bix cabtl nxi' cykba'na, “Te Apolos ko'ya.” Tej k'oj lu tzin tkba'n yaa'n cyiw ete'y tuj tyol Dios.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Cxe'l nkanena cyey, ¿inayenpa tzuna jun xjal jawnex? ¿Bix japatzen Apolos juntl xjal jawnex? ¿Altzen ko'ya tu'ntzen at k'oj nbaj ki'ja cyu'na? O'cx tu'n kajben keya te Kaaw tu'n kk'umena tyol Dios cyey, tu'ntzen cyocslana. Teeylex juun keya o'cx e bint ku'na cyxola jkaak'ena e tkba Dios.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ejee'y tisen jun awal. Tej npona cyxola te kbalte tyol Dios, tisen e cyaj wawa'na iyaj. Tejtzen tpon Apolos te k'olte mas xnak'tzbil cyey, tisen e xi' a' tibaj iyaj, tu'n ttz̈'iy awal. Pero ja te Dios nojsal awal tuj cyanema.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ju' tzunj jxjal awaal yaa'nxix nim t-xi'len, bix xsunj k'ol a' tibaj awal, jax yaa'n nim t-xi'len. Ja te nim t-xi'lenj ja te Dios, cuma jaxin tzpetsalcye awal.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ja tzunj jxjal awaal bix xsunj k'ol a', junx japenina cyaak'en. Dios cchjolcye, teeylex juun tuya taak'en la' tii'n taak'en, ka ba'n bix ka min.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ju' tzunj nko ak'anana Apolos bix inayena kuya kiiba tuj tawal Dios. Yaltzen cyey, tisen tawal Dioskey.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Weya tisen jun nintzaj binchal jaa' kena. Ntzki'na ti tten tu'n tcu'x tk'uk'lel jaa'. Dios o tzaj k'onte waak'ena tu'n tcub cyi'ja wu'na tu'n cyocslana ti' colbil ke. Ja tzunj waak'ena lu tisentzen ncu'x tk'uk'lel t-xee' jaa' wu'na. Bix juntl t-ak'anal Dios at taak'en te xnak'tzal cyey ti' tyol Dios. Jlu tisen nxi' tk'o'n look' twi' tk'uk'lel jaa'. Bix jaca juun binchal jaa' njaw tk'o'n look' twi' tk'uk'lel jaa' c'oquel tc'u'j ti'j tu'n tcyaj taak'en ba'n.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ja tzunj tk'uk'lel o cyaj wu'na cyxola, jatzen Jesucristo. Mintii' juntl tk'uk'lel cyocslabla at.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tibaj tzunja tk'uk'lel cyocslabla, jun t-ak'anal Dios ya ba'ntltzen tu'n t-xi' tk'o'n t-xnak'tzbil, tisen njaw tbincha'n jun jaa' tibaj tk'uk'lel jaa'. Katzen nxnak'tzan ba'n, ju'tzen taak'en tisen oro bix plata bix tisen xak cyecaxsen bix cyiw te junx maj. Pero ka min xnak'tzan ba'n, ju'tzen taak'en tisen tzee' bix tz̈'im bix ptz'unt.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tzul jun k'ij te niy'belte tipemal taak'en jaca juun xjal, ka jaxxix taak'en, bix ka min. Tuj tzunj k'ij tzul tu'n Dios cwel tz'ak alcyej xnak'tzbil yaa'n jaxxix, tisen jun jaa' nuk ptz'unt t-xee' jun rato cwel tz'ey' oj toc k'ak' ti'j.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ka ma xnak'tzan ba'n cye xjal, bix jtaak'en min txi' tuj il oj toc tcye'yen Dios, tcotzentzen jun tcotz ti'j tu'n Dios.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pero ka min xnak'tzan ba'n cye xjal, mintii' tcotz tk'a' Dios, amale ccletelet tuj k'ak'. C'oquele tisen jun xjal n-etz ok tuj tken k'ak' pero mintii' q'ueletz tii'n tuj tken k'ak'.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Yaltzen cyey, hermano, ¿mimpatzen tz'el cyni'ya ti'j ejee'y tisen jun tja Dios? Tisen najben cyjay te cynajbila, ju'tzen nchi ajbena te tnajbil Espíritu Santo.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Katzen at jun xjal ma cub xitente jtja Dios tuya t-xnak'tzbil yaa'n tumel, jax cwel t-xiten Dios ja xjal, cuma sakxix tnajbil Dios, bix tnajbil Dios tzunkey.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Cyc'ojlanx cyiiba tu'n mi'n chi jaw tz̈'iya. Kej xjal te twitz tx'otx' ba'n n-el tuj cywitz oj taj jun xjal tz'oc te tneel. Pero tuj twitz Dios, yaa'n ba'n. Ka cyaja chi oca te mas ba'n cyu'na tuj twitz Dios, ya iltzen ti'j otk chi oca tisen mintii' ba'n cyu'na tuj cywitz xjal te twitz tx'otx'.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kej mas ba'n cyu'n tuj cye cywitz, tzcaj n-e'la tuj twitz Dios. Ju' toc tuj tyol Dios cyjulu: “Dios cwel xitente kej xjal jawnex ba'n cyu'n tuj cywitz. Ejee'x chi xe'l tz'ak tuj jnbaj bint cyu'n tisen tuj jun c'o'bil,” tz̈i tyol Dios.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Bix tz̈i juntl tyol Dios cyjulu: “Ttzki'n Dios mintii' c'abela jawnex cynaabl kej xjal te twitz tx'otx',” tz̈i tyol Dios.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ju' tzunj mi'n tz'oc cyk'on cyiiba mas ba'n cyu'na oj cyxi' lpey ti'j jun xnak'tzal mas ba'n tu'n tuj cywitza. Mi'n txi' cyk'umena nuk te Pedro key bix ka te Apolos key, cuma cykilcakexin c'ajbel te cyey.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Yaa'n nuk Apolos c'ajbel te cyey, bix yaa'n nuk inayena c'ajbel te cyey, sino kca'bela ko ajbela te cyey, bix tuyax Pedro c'ajbel te cyey, bix cykil tik'ch at twitz tx'otx' c'ajbel te cyey, bix hasta chunk'lal bix cyamecy c'ajbel te cyey, bix ja tyem te ja'lewe, bix cykil tyem te yaj, cykilca c'ajbel te cyey.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Yaa'n cykilcaj lu tu'n tajben te cawlte cyey, sino cykilca te ajbel te cyey, pero mas il ti'j ejee'y tu'n cyajbena te Cristo, bix ja Cristo te ajbel te Dios.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.