1 Coríntios 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Key hermano, tej npomlena cyxola te kbalte jun jaxxix tyol Dios at-xe k'ij te tneel maj, min in pona yec'lte jun wexa nyola mas ba'n wu'na, bix min in pona kbalte jun jawnex yol cyey nuketle ejee'j ke xjal jawnex el cyniy' ti'j.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 O'cx jwe waj tej ntena cyxola, jaj tu'n t-xi' nk'umena tpocbalj tcyimlenj Jesucristo, jxin Kcawel e cyim twitz cruz ti' kil.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tej npona kbaltej tyol Dios cyey, e cub ttz̈i wi'ja tu'n mi'n paltex tk'umj cykil tyol Dios wu'na cyey.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Jnyola e xi' nkba'na cyey yaa'n tisen tyol jun xjal mas ba'n tu'n, tisenj cye nmak xjal tuya jawnex cyyol. Jweya nyola nuk tu'n tipemal Dios bix tu'n Espíritu Santo,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tu'ntzen e cub cyi'ja tu'n tke cyc'u'ja ti' Kaaw, yaa'n tu'n mas ba'n cyu'n xjal, sino tu'n tipemal Dios.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Oj nyolena cyxolj ocslal ya n-el cyniy' ti'j, nchin yolena ti' jun yol yaa'n te twitz tx'otx'. Jyol lu min tz'el ba'n tuj cywitz kej nenel te twitz tx'otx'. Ejee' nenel ocsla'nke cyu'n xjal ja'lewe, pero chi xe'l tuj il.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ja tumel lu te Dios. Pero nimxe tyem mintii' tumel kuya, cuma jun tumel tuj ewjel ta' tu'n Dios. Pero ya chic'ajte te ke. Tej tumel lu tu'n Dios atte jatxe tuj tneel, jaj tu'ntzen kclet te junx maj.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ch'ixc'a yaa'n entera cawel te twitz tx'otx' min el cyniy' ti'j ja lu. Tisen tzunkej cawel tuj Jerusalén, nuket el cyniy' ti'j, mintetle e cub cybyo'n nintzaj Kaaw Jesús twitz cruz.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ju' tzunj at tumel tuj tyol Dios tej ttz̈i cyjulu: “Bajx cyla' xjal bix bajx cybi' xjal bix bajx tzula tuj cyc'u'j xjal jun chunk'lal o tbincha Dios cye kej xjal n-oc tak' Dios ti' cyanem,” tz̈i tyol Dios.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Yaltzen ke ejoo' ocslal, q'uelel kniy' ti'j ti o baj tninc'u'n Dios, cuma at Espíritu Santo te Dios kuya, bix ttzki'n Tspirit Dios ti niy' tuj tc'u'j Dios.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yaltzen cye xjal, nuk ja xjal n-el tniy' ti'j ti niy' tuj tc'u'j. Ya tu'n tel tniy' ti'j ti niy' tuj tc'u'j juntl xjal, mlay. Jax ju'x te Dios. Ja Tspirit Dios itzkilte ti niy' tuj tc'u'j Dios bix nuk ja itzkilte.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bix ja tzunj Espíritu Santo o kiik' te Dios. Yaa'n eto' tjak' jcawbil cynaabl xjal te twitz tx'otx', sino eto' tjak' tcawbil Espíritu Santo o kiik'. Bix tu'n Espíritu Santo q'uelela kniy' ti'j ti niy' tuj tc'u'j Dios, tu'n tel kniy' ti'j alcyej tumel at tu'n Dios ki'j bix alcyej t-xtalbil Dios tzul te ke.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Oj t-xi' nk'umena jun jaxxix yol cye kej nche'x lpe ti' Espíritu Santo, yaa'n cynaabl xjal te twitz tx'otx' tuya nintzaj yol, sino tnaabl Espíritu Santo tzin nk'umena.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pero ja tzunkej xjal te twitz tx'otx', min cyocsla t-xnak'tzbil Tspirit Dios, cuma te cye nuk jun tzcaj yol tuj cywitz. Bix mlayx tz'el cyniy' ti'j, cuma mintii' Espíritu Santo at cyuya te onlte cye.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pero ke nko'x lpe ti'j Espíritu Santo, n-el kniy' ti'j alcyej jaxxix. Pero kej xjal te twitz tx'otx', min che'x lpe ti'j Espíritu Santo, bix min tz'el cyniy' ti'j alcyej jaxxix. Ju' tzunj mlay chi oc ten tu'n tbaj cycye'yen knaabl, cuma min tz'el cyniy' ki'j.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tz̈i tyol Dios cyjulu: “¿Alj yaa'n ocslal twitz tx'otx' q'uelel tniy' ti'j tnaabl Kaaw? ¿Bix alj c'oquel xnak'tzante? Min-alx jun,” tz̈i tyol Dios. Perotzen ke, n-el kniy' ti'j tnaabl Cristo. Ju' tzunj kej te twitz tx'otx' mlay tz'el cyniy' ki'j.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.