1 Coríntios 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inayena, Pablo, nxi' ntz'i'bena j-u'j lu te cyey ocslal tuj tnom Corinto. Dios o scy'onte weya tu'n wajbena te t-xel Jesucristo. Tuyax Hermano Sóstenes at wuyena, bix tuyax nxi' k'onte jun k'olbebl te cyey.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ejee' tzuna t-xjal Dios. At cymojbabl cyiiba tuya Cristo Jesús, bix ju' tzunj ejee'y t-xjal Dios, tu'n cyajbena te. J-u'j lu c'ajbel te cyey, bix yaa'n nuk te cyey, sino tuyax te cykil kej xjal nxi' cyna'n tbi Kaaw Jesucristo, cuma jaxin Taaw cykilca ocslal.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Waja nuket ma cyc'aman jun cy'iwlabl cyey tu'n Kman Dios bix tu'n Kaaw Jesucristo, bix nuket ete'y tuj ttz̈yal.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Key hermano, nxi' nk'o'nxwe chjonte te Dios cyi'ja. Nchin tzalajwe cuma Dios e tzaj k'onte nim t-xtalbil cyibaja tu'n Cristo Jesús tej cyocslana.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Tu'nxin at cyipemala tu'n tbint cykil cyu'na. At cyipemala tu'n cykbantey tuj tzinenxix jn-el cyni'ya ti'j, bix tu'n tel cyni'ya ti'j ti tten jaxxix yol.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Jaj lu ncyiwsante at tipemal tpocbal Cristo o cyaj nk'o'na cyxola.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 O tzaj tk'o'n Dios cyipemala tu'n tbint cykil cyu'na, bix ju' tzunj yaa'n at-x cyaja ti'j tu'n tbint alcyexja cyu'na. Cykilcaj k'i'n cyu'na te tajbel te Dios jooc'tzen nchi ayona ti' Kaaw Jesucristo texe oj tulxin juntl maj.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Jaxin ncyiwsante cyey tu'n cywe'xixa tuj cyocslabla, tu'ntzen sakxixkey oj tul Kaaw Jesucristo te cyey'lte cyey ka ba'n xbint cyu'na bix ka min.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios o txconte cyey tu'n cyk'onte cyiiba tuya Tcwalxin, ja Kaaw Jesucristo. Bix te Dios njapan bajxixte ti' tyol te ke. Ju' tzunj jaxxix at kmojbabl kiib tuya Kaaw.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Key hermano, amale nxi't nk'o'na chjonte te Dios cyi'ja, pero il ti'j tu'n cyxi' ncawena. Ja Kaaw Jesucristo nkbante tu'n t-xi' nk'umena cyey chi cwel tena tuya junx cynaabla, tu'ntzen mi'n baj cypa'n cyiiba tu'n cyk'oja, tu'ntzen cytena tuj ttz̈yal.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Key hermano, nxi' nkba'na ju'wa cuma o nbi'ya cyu'n ke te tja Cloé ti'j cyk'oja.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ejee'tzen nchi k'umente we at cab cyey nk'umente: “Te Pablo ko'ya”; bix cabtl nk'umente: “Te Apolos ko'ya”; bix cabtl nk'umente: “Te Pedro ko'ya”; bix cabtl nk'umente: “Te Cristo ko'ya.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Jey', ¿titzen nbaj cyey? ¿Ch'imapatzen elnina Cristo cyxola? ¿Inayenpa tzuna Pablo e jaw k'o'n twitz cruz cyi'ja tu'n cycleta? ¿Bix wuyapa tzuna cyk'on cyiiba tej cybautizarja? ¿Titzen tten n-oc lpe juun cyey wi'ja?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ka ju' n-e'la tuj cywitza nchin jyona xjal tu'n cyoc lpe wi'ja tej cybautizarja wu'na, chjonte Dios min-al jun cyey o bautizarj wu'na, nuk ja Crispo bix Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Bix ju' tzunj min-al jun cyey ba'n tk'umente ka ti' nbi'ya e bautizarja.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ¡Aa! ma tzul juntl tuj nc'u'ja. Tuyax Estéfanas cyuyax ke te tja e bautizarjke wu'na. Bix o'cx kej lu n-ul tuj nc'u'j.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Pero q'uelel cyni'ya ti'j jweya waak'en o tzaj tk'o'n Cristo we, yaa'n te k'iljaw a' cywi' xjal, sino te kbalte tpocbal jcolbil cye xjal ti' cyil tu'n tcyimlen Cristo twitz cruz. Ka ma chin yolena tuya jawnex yol, chi ulel lpe ke xjal wi'ja. Ju' tzunj chin yolela tuya chebe yol, tu'ntzen cyxi' lpe ke xjal ti' Cristo, tu'ntzen mi'n tz'el tipemal tcyimlen Cristo twitz cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Key hermano, jyol ti'j tcyimlen Cristo twitz cruz, tzcaj yol tuj cywitz kej xjal nche'x tuj be te xitbil. Pero jatzen ke, ejoo' o ko clet, ja yol ti' tcyimlen Kaaw twitz cruz at nimc'a tipemal Dios ti'j, cuma najben tu'n tcub cyi'j xjal tu'n cyco'pj tuj cyil.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tzin tkba'n tuj tyol Dios mas najben tilbil Dios tibaj cykilca. Tz̈i cyjulu: “Kej mas n-el cyniy' ti'j tuj cywitz, bix kej ba'n tbint cykilca cyu'n tuj cywitz, mlay tz'ajben cynaabl. Cwel ntzpetsa'na cynaabl,” tz̈i Dios.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Key hermano, cxe'l nkanena cyey ¿nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal te twitz tx'otx' nchi yolenx tuya jawnex yol? ¡Min! ¿Bix nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal xnak'tzal cyley judío bix mas jawnex cynaabl tuj cywitz? ¡Min! ¿Bix nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal ncub cyi'j xjal cyu'n tuya jawnex cyyol? ¡Min! Tuj twitz Dios tzpetpajnin cynaabl.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Cykilcaj ba'n cyu'n xjal te twitz tx'otx', amale cyecat bix jawnex, pero yaa'nja ba'n tu'n t-xi' tii'n jun xjal tuj be te colbil tu'n tpon tuya Dios. Pero te Dios, mas ba'n tu'nxin. Ttzki'nxin yaa'n tu'nj jawnex ba'n cyu'n xjal te twitz tx'otx' cnetele tbexin cyu'n xjal, sino cnetelte tu'n jun yol ajnintz pero tzinen. Tej colbil ke ja tej tu'n toc ke kc'u'j ti' Dios, yaa'n tu'n mas ba'n ku'n. Pero ke xjal te twitz tx'otx', ajnintz ja yol lu tuj cywitz.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Kej xjal judío, tu'n cyocslante ka jaxxix, cyajxix tu'n toc cycye'yen jun nintzaj techel te cycye'ybil ka jaxxix. Yal tzunkej xjal yaa'n judío, nuk tu'n jun yol jawnex ncwa' cyi'j. Ka ajnintz jun yol tuj cywitz, min cyocsla.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ju' tzunj, ka' tuj cywitz xjal judío oj nxi' kk'umen e cyim Cristo twitz cruz te clol xjal, cuma min cyocsla xjal tu'n tcawen Cristo cyibaj. N-e'la tuj cywitz nuk e cub cyim Cristo twitz cruz tisen jun ka' xjal. Bix ju'x cyej xjal yaa'n judío, min cub cyi'j tu'nj yol lu, cuma tuj cywitz nuk ajnintz bix tzcaj yol.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Yaltzen te cyej xjal e cybi tej ttxquet tu'n Dios, judíoleke, yaa'nle judíoke, Dios o jkonte cywitz tu'ntzen tel cyniy' ti'j tu'n tcyimlen Cristo o tyeec'a Dios tipemal bix alcyej ba'n tu'nxin.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ja tzunj yol ti'j tcyimlen Cristo, mas jawnex tnaabl twitzj cye xjal cynaabl. Bix jtzin cykba'n kej xjal mintii' tipemal Dios, pero mas tipemal tibaj cye xjal cyipemal te twitz tx'otx'.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Key hermano, ejee'y jun techel te ja lu. Cybisenx ti'j ti xjalelkey tej ttxconte Dios ejee'y. Tej cyocslana, yaa'n ejee'y nintzaj xjal, sino nuk yalxj xjalkey. Cywitzj xjal te twitz tx'otx' yaa'n nim cybaja ba'n cyu'na, bix yaa'n nim tawil xjal at cyxola.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Te cye xjal te twitz tx'otx' ejee' cyey min tz'el cyniy' ti'j. Pero ejee'xix cyey e tsicy' Dios tu'n cyoca te t-xjal. Ju'tzen e tzaj tk'o'n Dios cych'ixew kej xjal mas ba'n cyu'n tuj cywitz. Bix o tscy'o Dios ejee'y mintii' cyilbil ti'j tu'ntzen ttzaj cych'ixew kej at nim cyilbil ti'j tuj cywitz.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 E jaw tscy'o'n Dios kej xjal tal mebe bix kej xjal ic'bil bix kej mintii' ba'n cyajbe'na tuj cywitzj nintzaj xjal, tu'ntzen la' alcye jun k'ij ctzaal cych'ixew kej mas ba'n cyu'n tuj cywitz.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 O bint jlu tu'n Dios tu'ntzen min-al jun xjal ba'n tjaw tniman tiib twitz Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Cyey, mintii' tu'n tjaw cyniman cyiiba, cuma cykilca cynaabla bix t-xtalbil Dios cyibaja bix cychunk'lala ma tzaj k'o'n tu'n Dios nuk tu'nj o cymojba cyiiba tuya Cristo Jesús. Dios o tzaj k'onte Cristo ke, bix nuk tu'n Cristo n-el kniy' ti'j, bix nuk tu'nxin jiquen ko' twitz Dios, bix nuk tu'nxin sak ko', bix nuk tu'nxin o ko colpet tuj tk'ab il.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ju' tzunj ko nimanxit Kaaw, tisen toc tuj tyol Dios: “Alj taj tu'n tjaw tnimsan tiib, mas ba'n jaj te Kaaw cjawel tnimsa'n,” tz̈i tyol Dios.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.