1 Coríntios 14

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju' tzunj, key hermano, c'oquel cyk'o'na tilel tu'n at tk'ak'bil cyc'u'ja cyxola. Pero jax ju'x ba'n tu'n tbint cyu'na tu'n Espíritu Santo jun cyaak'ena tuj taak'en Dios. Bix tibaj cykilca, cyjyonxa tu'n t-xi' cyk'umena tyol Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ojtzen tyolen jun ocslal tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, nuk o'cx nyolen te Dios, yaa'n cyuya xjal. Amale nyolet tu'n tipemal Espíritu Santo, min-al q'uelel cyniy' ti'j tyolxin, cuma yaa'n telniy'.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero oj t-xi' tk'umen jun ocslal tyol Dios tu'n tipemal Espíritu Santo, q'ueleltzen tniy' cabtl ocslal ti'j, bix cbinel tu'n tu'ntzen cytz̈'iy ocslal tuj tyol Dios, bix tu'n cyxi' onet tuj cyocslabl ti' Dios, bix tu'n n-oc nimset cyc'u'j.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Jun ocslal nyolen tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, nuk te te najbe'na. Pero jun ocslal nk'umen tyol Dios, tetzen cykilca ocslal najbe'na.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Katzen cyaja cykilca key chi cyyolela tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, ba'n. Pero jawe waj mas ka cykilcakey nchi k'umena tyol Dios. Ja tej tkbaj tyol Dios mas il ti'j twitzj yol mintey' telniy'. Pero katzen at jun te tx'olbalte ti elpenina jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, ba'ntzen, cuma c'ajbeltzen cye ocslal tu'n cytz̈'iy tuj tyol Dios.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ka oj npona cyxola bix chin yolela tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, ¿ti c'ajbele nyola cyey? ¡Mintii'! Pero ka ma txi' nk'umena cyey alcye o tkba Dios weya, bix alcye n-el nni'ya ti'j tyol Dios, bix ka tzinen n-oc wu'na alcye toc tu'n tyol Dios, bix ka nxi' nkba'na cyey alcye o nxnak'tzaya tuj tyol Dios, c'ajbeltzen nyola cyey.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Cxe'l nk'o'na juntl tumel cyey. Kej nchi oc k'onte jun quitar bix ka jun xux, ka min bint chinbelte cyu'n, nuk nlililin. Mintii' tumel ti toc tu'n. Ja tej ka ttxolante chinbelte, attzen tumel ti toc tu'n.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ju'xsen oj cyxi' soldado tuj k'oj. Jxjal cxe'l k'onte tumel cye soldado tuya trompeta la' alcye otk tkba cycawel, ka min s-oc tk'o'n tuj tzinen, mlay tz'el cyniy' soldado ti'j ti cbinel cyu'n.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ju'x oj nchi yolena. Ka min chi yolena tuj tzinen, ¿ti tten tu'n tel cyniy' xjal ti'j? Nuk tuj cyk'i'k nchi yolena.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Cxe'l nk'umena juntl tumel. At nim wik yol twitz tx'otx', bix tec'alex juun tuya tyol bix n-el tniy' ti'j.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Pero ka at jun xjal ma tzaj yolen wi'ja bix min tz'el nni'ya ti'j tyol, te nakch xjal kena te texin, bix te nakch xjalxin te weya.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Ju' tzunj ka cyaja chi ak'anana tu'n Espíritu Santo, il ti'j cyaja cyipemala tu'n cyonena cyi'j ocslal tu'n tel cyniy' ti'j.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ju' tzunj, key hermano, katzen at jun ocslal nyolen tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, e t-xi' tkanen te Dios tu'ntzen jax q'uelel tniy' ti'j titzen tyola, tu'ntzen t-xi' ttx'olba'n tyol cye cabtl.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Oj kna'n Dios tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, ja te kanem nyolen te Dios, yaa'n knaabl. Ju' tzunj min tz'el kniy' ti'j titzen tkba'n kanem.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Key hermano, ¿alcye ba'n tu'n tbint? Ba'n tu'n kna'n Dios tuj kanem tuj jun wikxitl yol min tz'el kniy' ti'j, bix ba'n tu'n kna'n Dios tuya kyol n-el kniy' ti'j. Bix ko bitzel yaa'n nuk tuya jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, sino ju'xa ko bitzel bix q'uelelxix kniy' ti'j kbitz.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ka njaw knimsa'n Dios tuj jun wikxitl yol min tz'el cyniy' niy'tl ocslal ti'j, yaj tzunkej xjal min tz'el cyniy' ti'j knabl Dios, mlay cykba “Amen” te yec'bilte ba'n tuj cywitz oj t-xi' kk'o'n chjonte te Dios, cuma min tz'el cyniy' ti'j knabl Dios.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Amaloj ba'nxsen kna'j Dios tuj jun wikxitl yol, pero ejee' tzunj ocslal min tz'el cyniy' ti'j, mlay tz'ajben cye.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Yaltzen weya, chjonte te Dios ba'n wu'na tu'n nyolena tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j. Bix mas nchin yolena tuj jun wikxitl yol twitz cykilcaj ke cyey.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Pero cyxol ocslal mas waja nuk jwe' yol cxe'l nkba'na pero telniy', twitzj oj t-xi' nk'umena laaj mil yol tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Key hermano, oj t-xi' kbisen ti'j tu'n tbint jun ak'untl ku'n, mi'ntzen ko oc tisen jun nee' tuya knaabl, sino tisen jun xjal ma xjaltl nxi' tbisen ti'j. Pero tu'n t-xi' kbincha'n jun ka', ba'ntzen tu'n koc tisen jun nee' mlay bint tu'n.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Cxe'lxix cybisena ti'j ti toc tu'n ootxa tyol Dios ti'j jun wikxitl yol at tu'n tul cyxol xjal te Israel nejl. Tz̈i Kaaw cyjulu: “Ja nyola cycy'i xjal te Israel. Ju' tzunj c'oquel nchk'o'n juntl tnom tuya jun wikxitl yol te cawlcye. Pero amale cwelet nk'o'na cycastiwa ju'wa, pero cycy'i t-xi' cybi'n nyola,” tz̈i Kaaw tuj tyol Dios.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 N-oc kcye'yen tuj tyol Dios tej tpon juntl wik xjal tuya juntl wik yol cyxolj xjal min e cybi tyol Dios, minxtii' oca tu'n cyiik'ente tcawbil Dios. Yaltzen cyey tuj cywitz, jax ju'x oj kyolen tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, q'ueleltzen ba'n tuj twitzj xjal yaa'n ocslal, tz̈ikey. Bix tuj cywitza oj kk'umen tyol Dios tuj tzinen, c'ajbel te jun xjal ocslal pero yaa'n te jun xjal yaa'n ocslal.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Pero yaa'n ju'wa. Ka cykilca key ocslal nchi chmeta tuj jun lugar, bix cykilca key nchi ak'a yolel tuj jun wikxitl yol yaa'n telniy', ¿ti pjel oj tocx jun xjal yaa'n ocslal cyxola? Q'uelela tuj twitz njaw tuj cywi'y.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Pero katzen nchi k'umena tyol Dios tzinenxix, ojtzen tocx jun xjal yaa'n ocslal cyxola, c'oqueltzen tbi'n, bix jketel tnaabl, bix q'uelel tniy' ti'j at til.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Cykil tzunj ewen tu'n tanem c'uleltzen tuj tc'u'j, bix cyjeltzen tk'o'n til, bix cwel maje na'l Dios, bix q'uelel tniy' ti'j Diostzen at cyuyey.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Entonces, key hermano, jnxi' nkba'na cyey jaj oj cychmeta tuj jun culto, cab cyey bitzel, bix cabtl cyey k'umlte tyol Dios, bix cabtl cyey kbalte ti o tyeec'a Dios cye, bix cabtl cyey yolel tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, bix cabtl cyey kbal ti japeninaj jun wikxitl yol. Pero cybinchama cykilca tu'n ttzket cynaabl ocslal tuj tyol Dios.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ka ma yolen juun tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, ca'bax ba'n tyolen ju'wa, bix ka ma yolen oxe, pero o'cx xsunj. Bix juntl, oj cyyolen xjal tuj jun wikxitl yol, mi'n chi yolen junx, sino nuk juunc'a c-yolel. Bix iltzen ti'j at juntl te kbalte ti japenina cyyol.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Pero katzen min-al jun ba'n ttx'olbante ti elpenina cyyol tuj culto, mi'n chi yolen tuj wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j. Mejor e cyyole cyjunalx bix tuya Dios.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ja tzunkej k'uml tyol Dios, o'cx ca'ba oxe ba'n tyolen tuj jun culto. Jatzen cabtl nuk chi ebil ti toc cyu'n kej nchi k'on tyol Dios, la' ka tumel bix ka min.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Bix oj nk'on jun ocslal tyol Dios, bix nebinj juntl ocslal k'uklecx, bix at ch'intl tumel tuya ti tten tyol Dios, iltzen ti'j tk'a'j ocslal nk'on tyol Dios ttyem tej juntl ocslal tu'n tyolen jun rato.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Mas ba'n juunc'a c-yolel ti' tyol Dios tuj tumel twitzj oj tjaw nilj entera ocslal te k'olte tyol Dios. Ju'tzen q'uelel cyniy' ocslal ti'j tyol Dios bix chi cycywixeltzen tuj cyocslabl.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Jnxi' nk'umena jaj oj at nim cybaja cyaja chi k'ona tyol Dios tuj jun culto, ilxsen ti'j ttxolan cyse' cyiiba jooc'tzen ncana cyi'ja tu'n cyyolena,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 cuma te Dios taj tu'n cykilca ten tuj ttz̈yal, yaa'n tu'n cykil ten tuj tzpetpajlenel. Ju' tten cyxol ocslal tuj cykilca tja Dios.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Bix at juntl nbaj cyxola. Ke xuuj oj min tz'el cyniy' ti' cyyol k'uml tyol Dios, bixsen nchi ocx te kanlte te ke cychmil ti tten, bix ka'ca jun tbi'nc tuj culto. Ke xuuj mixbe cyyolen ju'wa tuj culto. Il ti'j tu'n cybinte jley ti tten tu'n cycub ten tuj tumel tuj culto.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ka cyaj xuuj tu'n tel cyniy' ti'j ti toc cyu'n k'uml tyol Dios, ba'n tu'n t-xi' cykanen te cychmil cyja, cuma yaa'n ba'n tu'n cyocx ten labtel tuj culto.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Yaltzen key, ¿tzimpa niy' tuj cyc'u'ja ti'j ejee'pa tzuna e jaw itz'jsante tyol Dios? ¿Bix tzimpa niy' tuj cyc'u'ja ti'j nuk ejee'y n-el cyniy' ti' tyol Dios? Ka ju' niy' tuj cyc'u'ja, ju'tzen loj njaw cyniman cyiiba.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Ka jaxxix cyu'na n-el cyni'ya ti'j alcyej jaxxix, bix ka jaxxix cyu'na at cyipemala tu'n t-xi' cyk'umena jaxxix, q'uelel cyni'ya ti'j jnxi' ntz'i'bena cyey jaj tcawbil Dios.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ka at jun k'uml tyol Dios cyxola min tz'el tniy' ti'j jaxxix jnxi' ntz'i'bena cyey, mi'n tz'oc tajlal te kbalte tyol Dios.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Key hermano, cyk'o'nc cyipena ti'j cyk'umena tyol Dios tuj tzinen, pero mi'n txi' cykba'na cye kej ocslal nchi yolen tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j tu'n mi'n chi yolen.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ja mas il ti'j jaj tu'n cytena tuj tumel tuj jun culto, yaa'n tuj tzpetpajlenel.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.