1 Coríntios 13

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kane ba'n ko yolen cyuya xjal, bix kane ba'n tu'n kjaw yolen tuj jun wikxitl yol mintii' tumel, hasta ba'ntetnele kyola cyuya ke ángel tuj cya'j, pero ka mintii' tk'ak'bil kc'u'j cyi' xjal, mintzen nko ajben twitz Dios. Ka min tz'oc cyak' kuya ke, nuk kyol nk'ajt, tisen jun xcbil nuk ntzininin mintii' najbe'na.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Bix ka at nim kajbel tu'n t-xi' kk'umen tyol Dios, bix kane ma tz'el kniy' ti'j cykilca, hasta cykilcaj e cyaj tk'o'n Dios ti pjel yaj, pero ka min tz'oc cyak' kuya ke, mintii' tajbelel. Bix ka nim kocslabl ti' Dios at, hasta jac'anele tsiy' yucch witz ku'n tu'n kocslabl, pero ka mintii' tk'ak'bil kc'u'j cyi' kuya, mintii' kajbel.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Bix ka ma txi' kk'o'n cykilca at kuya cye mebe xjal, pero nuk te nimbil kiib, bix mintii' tk'ak'bil kc'u'j cyuya mebe, mintii' tajbelel jnbint ku'n twitz Dios. Bix ka ma cub tzey' kxumlal nuk tu'n nko k'umen tyol Dios, pero ka mintii' tk'ak'bil kc'u'j cyuya xjal, mintii' tajbel kcyamecy.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Katzen at tk'ak'bil kc'u'j, attzen kpasensya, bix jun xtalbil cxe'l kk'o'n cye cabtl, bix mi'n nuk chi'lec kc'u'j ka at jun tii' at tuya juntl, bix yaa'n cjawel kniman kiib, bix mi'n ko iy' tibaj mas knaabl tibaj cabtl.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Tu'n toc cyak' xjal ke, iltzen ti'j ko yeec'an ba'n knaabl cye xjal, yaa'n nuk c'oquex kcu'tzen kiib, bix yaa'n nuk te ke jun ba'n cxe'l kbisen, bix min ko jaw k'oj naj, bix ka at jun ka' n-oc tbincha'n juntl ki'j, mi'n tzaj kna'ntl.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Oj at tk'ak'bil kc'u'j, mi'n ko tzalaj ka ma txi' jun xjal tuj il tu'n til, sino o'cx ko tzalajel ti'j ka ma txi' tii'n jun xjal tchunk'lal jiquen.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ka n-oc cyak' xjal ke, cweltzen knajsa'n cyil, bix nuk cxe'l kbisen ba'n ti' jun xjal, bix kaj nuket cykilca ba'n te jun xjal, bix q'uiyax ku'n cykilca ka' n-oc xe't ki'j.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tk'ak'bil kc'u'j mintii' tbajlel, cuma c'oquel k'ak'en kc'u'j tuj cya'j te junx maj. Pero yaltzen tk'umj tyol Dios, bix jyol tuj jun wikxitl yol min-al n-el tniy' ti'j, bix tk'umj jcykilca ba'n ku'n, cykilca pjel twi' la' alcye jun k'ij oj kpon tuya Dios, cuma mintii' chi ajbeletl. Nuk o'cx cyjel tk'ak'bil kc'u'j kuya kxol.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Jn-el kniy' ti'j ja'lewe, yaa'n enterax. At mastl. Bix cykilcaj nbyan ti' Dios ja'lewe yaa'n ju' tisej oj tocc'a kcye'yen.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ju' tzunj ojtzen kpon tuya Dios, bixsen pjel tilel tpocbal Dios, cuma ya mintii'tl il ti'j. Mintii'tltzen nuk tpocbal, cuma tcubtltzen Dios ya kuya.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Cxe'l nkba'na jun tumel. Tej nee' kena, in yolena tisen jun nee', bix at jun nnaabla tisen jun nee'. Yaltzen ja'lewe ma xjaltltzen kena, bix ya yaa'ntltzen ju'tl nnaabla tisen nee'. Ju'tzen kten ja'lewe. Tisen nee' eto' ja'lewe, hasta ojxe toc kcye'yen jmera jaxxix. Pero oj toc kcye'yen jmera jaxxix alcye jun k'ij, ya tisentzen jun xjal ya ma xjaltl, bix q'ueleltzen kniy' ti'j.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 At juntl tumel. Oj kaj kil kwitz, mlay kil. Nuk tuj jun respej kla'tzen ch'in. Ju'tzen tten n-el ch'in kniy' ti' Dios ja'lewe. Nuk tisen n-oc kcye'yen ch'in kwitz tuj respej ja'lewe, pero at jun k'ij c'oqueltzen kcye'yen twitz Dios tisen te Dios n-oc tcye'yen kwitz ja'lewe.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Entonces, key hermano, tu'n tpon baj twi' nyola ti'j tk'ak'bil kc'u'j, cxe'l nkba'na cyey at k'ukl kc'u'j ti' Dios, bix at nko ayon ti'jxin, bix at tk'ak'bil kc'u'j kxol. Bix cyxol tzunj oxe tumel lu ja te mas il ti'j, jaj tk'ak'bil kc'u'j kxol.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.