1 Coríntios 11
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI
1 Ju' tzunj cyii'nx jun cynaabla tisen weya k'i'n nnaabla wu'na. Cycnomela wi'ja, tisen weya n-el ncno'na ti'j tnaabl Cristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Key hermano, nchin tzalaja cyi'ja, cuma nbint cyu'na jnxnak'tzbila e cyaj nyeec'ana cyey.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Pero waja tu'n tel cyni'ya ti'j juntl tumel. Dios cawel tibaj Cristo, bix Cristo cawel tibaj jaca juun xinak, bix jaca juun xinak cawel tibaj t-xu'l.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 N-eltzen kniy' ti'j ka potzen twi' jun xuuj tuya jun xbalen tuj jun culto, tetzen techel attzen tjak' tcawbil tchmil. Nukettzen ejee' xinak potzen cywi' oj nchi na'n Dios bix oj nchi k'umen tyol Dios tuj jun culto, jun ch'ixbajilettzele te cycawel Cristo, cuma nchi yeec'attzele xinak ete'cx tjak' tcawbil cabtl xinak, yaa'n Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Yaltzen cye xuuj, ka min tz'oc potzet cywi'xuj oj cyna'nxuj Dios bix oj cyk'umenxuj tyol Dios tuj jun culto, jun ch'ixbajil te cychmilxuj. Ja tzunj lu tzin tyeec'an mintii' cynimbilxuj, cuma tisentzen ju'xkexuj cyisenj xuj ma tzo'n ttzmal cywi' te yec'bilte ejee'tzen xuja tisen xinak.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ke cyey xuuj ocslal tuj Corinto, ka cyaja bint tu'n mi'n potzet cywi'y, ba'nttzele tu'n tcub matzet ttzmal cywi'y tu'ntzen tcyaj cywi'y sc'o'j. Jun ch'ixbajilettzele te cyey, bix ka jun cych'ixewa tu'n tcub matzet ttzmal cywi'y, jax ju'x jun cych'ixewa oj tel cyii'na potzbil cywi'y tuj culto.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Entonces, key hermano, te cyey xinak yaa'n tumel tu'n toc potzet cywi'y tuj jun culto, cuma at cycawbil xinak tu'n Dios tu'n cycawen. Yaltzen te cyey xuuj, jcawbil k'i'n cyu'na, cychmila k'olte.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Tuj tneel min el itz'j xinak ti' xuuj, sino ja xuuj el itz'j ti' xinak.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ju'tzen q'uelela kniy' ti'j min e cub tbincha'n Dios ja xinak te te xuuj, sino e cub tbincha'n Dios ja xuuj te te xinak.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ju' tzunj ja xuuj c'oquel tpotzen twi' tuj culto te yec'bil at tjak' tcawbil tchmil tu'ntzen t-xi' tyeec'an tnimbil cywitz ke nenel cyxol ocslal.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Pero amale jat xinak ncawen tibaj xuuj, pero t-xol, cyca'bel il ti'j. Cyxol t-xjal Kaaw, junelne ko'. At tajbel xinak bix at tajbel xuuj.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Jaxte ja tneel xuuj el itz'j ti' xinak, pero yaj cykilca xinak o chi el itz'j ti' xuuj, bix cyca'bel, xinak tuya xuuj, o tzaj tk'o'n Dios. Ju' tzunj il ti'j nbaj cyonen cyiib.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Key hermano, cxe'l nkanena cyey ¿tumelpa tuj cywitza oj tna'n jun xuuj Dios yaa'n potzen twi'?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tu'n ttzaj cytzak'be'na, cycye'yenc'a ti tten cyxol xjal. ¿Tumelpa oj tcub tz̈'iy ttzmal twi' jun xinak? Yaa'n tumel.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Yaltzen te jun xuuj, tumel oj tcub tz̈'iy ttzmal twi', cuma ju' ttena. Ja tzunj ttzmal twi'xuj nmak najben te t-xel potzbil twi'xuj, te techel xuujxuj bix at-xuj tjak' tcawbil tchmilxuj. Jatzen jun techel at jun xuuj tuj tumel oj potzen twi' tuj jun culto.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ju' nxi' nk'umena cyey, pero ka at jun cyxola yaa'n tumel nyola tuj twitz, q'uelel tniy' ti'j ju' tzin nk'umena cyxol cykilca ocslal bix ju' nbint cyuj tja Dios tuj cykilca tnom.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Jax at jun palt tuj santa cena niy' cyiy'sa'na tuj cycultey. Oj nchi chmeta tu'n tiy' cyiy'sa'na santa cena, mlay txi' nkba'na ba'n nbint cyu'na, cuma ma nbi'ya at mas ka' n-e'la twitzj at ba'n.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Mlay txi' nkba'na ba'n nbint cyu'na, cuma ma nbi'ya oj nchi chmeta ejee'y ocslal te waa'l bix te iy'salte santa cena, ncub cypa'n cyiib teeylex juun cloj cytena. Tuj nwitza jax jyol o nbi'ya.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Te cyey il ti'j tu'n ncub cypa'n cyiiba ju'wa, tu'ntzen tchic'ajax alcye cyey mas jawnex cyxola.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ju' tzunj oj ncub cychmon cyiiba, yaa'n tej tu'n ttzaj cyna'na tcyimlen Kaaw, sino nuk ja tej tu'n tchic'ajax alcye cyey tneel.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Il ti'j cxe'l cypa'na waabj t-xol cykilca oj nchi chmeta te waa'l te iy'salte santa cena, pero yaa'n ju' tten cyu'na. Pero jtzin cyse'na, nchi waa'na tec'ax, teeylex juun tuya twa. Min cyyoy oj nchi pon baj ke cyuyey tu'n cywaa'na junx. Ju' tzunj at juun min nchi noj, bix at juuntl nchi nojxsen tuya cywa bix cyc'a vino hasta ojxe nchi oc bola.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Titzen tten jun santa cena ju'wa? Cxe'l nk'umena cyey mas ba'n bi'x chi waa'la bix chi wc'ala cyjay twitzj jatzen nchi noja tuj santa cena. Jnbaj cyey ja'lewe oj nchi chmeta jun ch'ixbajil te cykil ocslal, bix ncub cyk'o'na cych'ixew kej mebe mlay pon cyii'n waabj cyxola. ¿Ocpale cxe'l nkba'na ba'nj ma bint cyu'na? ¡Mlay! Yaa'n jax cyu'na nbint cyu'na cykilj nxnak'tzbila e cyaj nkba'na cyey nejl.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Cxe'l nna'na cyey jaj e tzaj tk'umen Dios weya bix e cyaj nxnak'tza'na cyey nejl ti'j tixix tten jsanta cena. Texj koniyan tej t-xi' q'ueyet Kaaw Jesús tu'n tcub byet, e jaw tii'nxin jun pan,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 bix e xi' tk'o'nxin chjonte te Dios ti' pan, bix e cub tpiẍenxin, bix e xi' tkba'nxin cye tuyaxin cyjulu: “Cyii'nx bix cywaa'nx ja lu. Jatzen techel nxumlalja. Tisenj pan lu ma baj piẍen, jaxse ju'x nxumlala pjel toket te colbil cyey. Cywaa'nx ja lu te nabl weya,” tz̈i Jesús cye tuyaxin.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Tbajlenxitl waa'n, e jaw tii'nxin jun vaso vino, bix e xi' tkba'nxin: “Jvino lu techel ntz̈q'uela q'uelel wi'ja te k'ol tipemal jun ac'aj trat tuya Dios cyi' xjal. Jaca maj oj cyc'ana ti'j, cybinchama te nabl weya,” tz̈i Jesús.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Entonces, key hermano, jaca maj nchi waa'na bix nchi c'ana santa cena, ntzaj cyna'na tcyimlen Kaaw ki'j, hasta ojxe tul meltz'ajxin juntl maj twitz tx'otx'.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ju' tzunj, oj ncub bint santa cena cyu'na bix min tz'oc cyc'u'ja ti'j ti japenina tcyimlen Kaaw, n-eltzen cyiiq'uena tcyimlen Kaaw.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ju' tzunj teeylex juun il ti'j q'uelel cyni'ya ti'j ti niy' tuj cyc'u'ja oj cypona te nimlte santa cena, ka cyaja txi' cyna'na tcyimlen Jesús cyi'ja, bix ka junxitl niy' tuj cyc'u'ja. Katzen jaxxix cyaja tu'n t-xi' cyna'na tcyimlen Jesús, ba'n tu'n t-xi' cywaa'na santa cena.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pero ka min tz'oc cyc'u'ja ti'j tcyimlen Kaaw oj cywaa'na santa cena, sino ka junxitl niy' tuj cyc'u'ja, at cyila tocsan ti'j twitz Dios, bix tzultzen jun cycastiwey tu'n Dios.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ju' tzunj at nim ocslal yaab cyxola bix at juuntl bajnen cyipen, bix at juuntl o chi cyim.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Entonces, key hermano, ka ma cyaj cyk'o'na jka' nbint cyu'na oj nchi binchana ti' santa cena, mintii' il ti'j tu'n cyoca tuj castiwa tu'n Dios ti'j.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pero ka ma tzaj tk'o'n Dios jun cycastiwey, yaa'n tu'n cyxi'y tuj castiwa te junx maj tisen oj cyxi' xjal yaa'n ocslal tuj castiwa tu'n Dios, sino tu'n cyxi'y tuj tumel.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Entonces, tu'ntzen tjapan baj twi' nyola ti'j santa cena, cxe'l nkba'na cyey oj nchi chmeta waa'l te nablte tcyimlen Jesús, cyyo'y ojxe cypon baja cykil ocslal, tu'ntzen cywaa'na junx tuj tumel.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Jsanta cena yaa'n tu'n cynoja. Ka at juun cyey tak' weyaj cye, mas ba'n tu'n cywaa'na nejl cyjay, tu'ntzen cynimantey tcyimlen Jesús tuj tumel, tu'ntzen mi'n tz'oc jun cycastiwey tu'n Dios.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.