Mateus 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Antza itzꞌje Jesús tojjo tal tnam Belén, toj txꞌotxꞌ te Judey, tej toktaq Herodes te nmaq kawil tojjo txꞌotxꞌ anetziꞌn. I kanin tojjo tnam Jerusalén junjun ichin aj nabꞌlqe, tzajninqe toj tjawitz qꞌij,
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 ex xi kyqanin: ¿Jaꞌtzin taꞌ nmaq kawil kye xjal aj Judiy, a ma tzꞌitzꞌje? Quꞌn ma qliꞌy tcheꞌw te tqanil tojjo qtxꞌotxꞌa toj tjawitz qꞌij, ex ma qo tzaja tzaluꞌn tuꞌn qkꞌulin twutz.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Atzaj teꞌ tbꞌinte Herodes, a nmaq kawil, bꞌeꞌx najx tnabꞌl kyukꞌa tkyaqilxjal toj Jerusalén.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i tzaj ttxkoꞌn kykyaqil kynejil pale exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj tkawbꞌil aj Judiy, ex xi tqanin kye: ¿Jaꞌtzin tuꞌn titzꞌjetaq Crist?
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Aye nejinel kyxol aj Judiy xi kytzaqꞌwin: Toj tnam Belén toj txꞌotxꞌ Judey, chi chiꞌ. Quꞌn ikytziꞌn kyij ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Tuꞌnpetziꞌn, i tzaj ttxkoꞌnte Herodes toj ewajil aye aj nabꞌl, ex xi tqanin alkyexix qꞌij, tej kylonte cheꞌw.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Ex bꞌeꞌxsin i xi tchqꞌoꞌn tzmax Belén, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Ku kyxiꞌy antza, ex kyxjelinxa wen tiꞌjjo tal neꞌẍ. Ajtzin knet kyuꞌn, kysmaꞌntza tqanil weꞌy, tuꞌntzin ex ikyx wejiꞌy tuꞌn nxiꞌy kꞌulil twutz.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Tuꞌntziꞌn tyol Herodes, bꞌeꞌx i xiꞌ aj nabꞌl. Atzin teꞌ cheꞌw, a kyli toj tjawitz qꞌij, nejnintaq kywutz ex tzmaxi weꞌ, tej tkanin tibꞌajjo ja, jaꞌ taꞌtaqjo tal kꞌwal.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Tej kylonte aj nabꞌljo cheꞌw tkubꞌ weꞌ, bꞌeꞌxsin i jaw tzalaj nimxix.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Atzaj teꞌ kyokx tuja, kyli tal kꞌwal tukꞌax tnana, a Mariy, ex bꞌeꞌx i kubꞌ meje kꞌulil twutz. Ex xi kyoyin qꞌanpwaq, exsin storak ex jun kꞌokꞌjsbꞌil, mir tbꞌi.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tyekꞌin Dios kye toj kywutzikyꞌ, tuꞌn mi chi meltzꞌaj jaꞌ taꞌtaq Herodes. Tuꞌnpetziꞌn, tojxi junxil bꞌe i ajtz meltzꞌaj, tej kyajtz.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Tej kyajtz aj nabꞌl, jun t-angel qAjaw ok tyekꞌin tibꞌ toj twutzikyꞌ Jse, ex xi tqꞌmaꞌn te: Kux jaw weꞌksa. Chlentzjiy tal qꞌa tukꞌax tnana, ex kux cheꞌxa toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tenkja antza, tzmaxiꞌ aj t-xi nqꞌmaꞌn tey. Quꞌn kjyol Herodes tiꞌjjo tal qꞌa, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx jaw weꞌ Jse, ex xi tchleꞌn tal kꞌwal tukꞌa toj qnikyꞌin tukꞌaxjo tnana, tuꞌn kyxiꞌ Egipto.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Antza i tene, tzmaxiꞌ tej tkyim Herodes. Bꞌant ikyjo, noq tuꞌn tjapiꞌn a tqꞌma qAjaw tuꞌn yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Tej tel tnikyꞌ Herodes te, qa otaq kubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn aj nabꞌl, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj kyiꞌj. Ex bꞌeꞌx ex tqꞌoꞌn jun tkawbꞌil, tuꞌn kykubꞌ bꞌyetjo jniꞌ kꞌwal, a naꞌmtaq kyjapin te kabꞌe abꞌqꞌe, ayeꞌ iteꞌtaq toj Belén ex kykyaqil kojbꞌil tiꞌjile, tzeꞌnku otaq kyqꞌma aj nabꞌl, qa otaq tzꞌitzꞌje jun nmaq kawil antza.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Quꞌn ikytzin japin bꞌajjo, a kubꞌ ttzꞌibꞌin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
17 — ausente —
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Me teꞌ otaqxi kyim Herodes, jun t-angel qAjaw ok toj twutzikyꞌ Jse, tej atxtaq toj txꞌotxꞌ Egipto, ex tqꞌma:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 ¡Weꞌksa! Ex qꞌinxjiy tal kꞌwal tukꞌiy tukꞌax tnana. Ku tmeltzꞌaja toj txꞌotxꞌ te Israel, quꞌn ma chi kyimjo aye kyajtaq tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn tal kꞌwal.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Ex bꞌeꞌx jaw weꞌks Jse; xi tiꞌn tal kꞌwal tukꞌa tukꞌax tnana tzmax toj txꞌotxꞌ te Israel.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Me teꞌ tbꞌinte Jse, qa ataq Arquelao, a tkꞌwal qtzan Herodes, toktaq te kawil te t-xel qtzan ttata toj txꞌotxꞌ te Judey, mix xaꞌyil, quꞌn bꞌeꞌx xobꞌ tuꞌn t-xiꞌ antza. Me toj juntl wutzikyꞌ ok qꞌmaꞌne te, tuꞌn t-xiꞌ toj txꞌotxꞌ te Galiley.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Atzaj teꞌ tkanin antza, bꞌeꞌx i xiꞌ najal toj tnam Nazaret toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌntzin tjapin bꞌajjo a kyqꞌma yolil Tyol Dios ojtxe, qa tuꞌn toktaq tbꞌi Jesús, Aj Nazaret.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.