Jó 3
മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs BKJ
1 അനന്തരം ഇയ്യോബ് വായി തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിവസത്തെ ശപിച്ചു.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 ഇയ്യോബ് പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
2 E Jó falou, e disse:
3 ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസവും
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 ആ നാൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 ഇരുളും അന്ധതമസ്സും അതിനെ സ്വാധീനമാക്കട്ടെ;
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 ആ രാത്രിയെ കൂരിരുൾ പിടിക്കട്ടെ;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 അതേ, ആ രാത്രി മച്ചിയായിരിക്കട്ടെ;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 മഹാസർപ്പത്തെ ഇളക്കുവാൻ സമർത്ഥരായി
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 അതിന്റെ സന്ധ്യാനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടു പോകട്ടെ;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 അതു എനിക്കു ഗർഭദ്വാരം അടെച്ചില്ലല്ലോ;
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 ഞാൻ ഗർഭപാത്രത്തിൽവെച്ചു മരിക്കാഞ്ഞതെന്തു?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 മുഴങ്കാൽ എന്നെ ഏറ്റുകൊണ്ടതു എന്തിനു?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 ഞാൻ ഇപ്പോൾ കിടന്നു വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു;
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 തങ്ങൾക്കു ഏകാന്തനിവാസങ്ങൾ പണിത
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 കനകസമ്പന്നരായി സ്വഭവനങ്ങൾ വെള്ളികൊണ്ടു നിറെച്ചുവെച്ച പ്രഭുക്കന്മാരോടും കൂടെ തന്നേ.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 അല്ലെങ്കിൽ, ഗർഭം അലസിപ്പോയിട്ടു കുഴിച്ചിട്ടുകളഞ്ഞ പിണ്ഡംപോലെയും
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 അവിടെ ദുർജ്ജനം ഉപദ്രവിക്കാതെയിരിക്കുന്നു;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 അവിടെ ബദ്ധന്മാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 ചെറിയവനും വലിയവനും അവിടെ ഒരുപോലെ;
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 അരിഷ്ടനു പ്രകാശവും
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 അവർ മരണത്തിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നു,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 അവർ ശവക്കുഴി കണ്ടാൽ സന്തോഷിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 വഴി മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുരുഷന്നും
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 ഭക്ഷണത്തിന്നു മുമ്പെ എനിക്കു നെടുവീർപ്പു വരുന്നു;
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 ഞാൻ പേടിച്ചതു തന്നേ എനിക്കു നേരിട്ടു;
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 ഞാൻ സ്വസ്ഥനായില്ല, വിശ്രമിച്ചില്ല, ആശ്വസിച്ചതുമില്ല;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.