Efésios 4

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kui b'a̱ maha tíbankihi̱nu̱u an xi kjíi̱ya'yán nga̱t'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná. Kixi̱ tankínko̱o yjonu̱u xi nkú ts'ín tjíhin nga ts'i̱ín xu̱ta̱ xi Nti̱a̱ná j'ájihi̱n. A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná j'ájinnu̱u.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ni̱ma̱kju̱a̱ n'e̱sjo yjonu̱u ko̱ nda kas'eya ani̱ma̱nu̱u. Kas'enu̱u kju̱a̱tsenta ko̱ b'i̱ ngján n'e̱'yún tak'un xinki̱u. B'a̱ n'o̱o tu̱ nga̱t'aha̱ kju̱a̱tjo xi tíjñajinnu̱u.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tjen nga'yúhu̱un yjonu̱u nga nkuhú katumako̱ tehe̱nto xinki̱u xi nkú ts'ín tsjáni̱yánu̱u Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná ko̱ xi nkú ts'ín nkuhú ts'ín manu̱u kju̱a̱jyuu̱.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Nkuhú maha yjonintehe̱ Cristo̱ ko̱ nkuhú maha Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná xi tíjña. B'a̱ ta̱ ts'ín nkuhú j'ájinnu̱u Nti̱a̱ná, kui nga nkuhú ni xi tíchuyóho̱o.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nkuhú maha Nda̱ Nti̱a̱ xi tíjña. Nkuhú ni xi s'ejinná ko̱ nkuhú Nda̱ Nti̱a̱ná n'ekjas'ehe̱én xu̱ta̱ nga batentáha̱á.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nkuhú maha Nti̱a̱ná xi Na̱'miná ngatenteé, kui xi batéxumaha̱, ts'ínchjén ko̱ tíjñajihi̱n ngayjee̱ ni xi tjín.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Tu̱nga kin'ekjáíhín ra̱á kju̱a̱nda nga nkúnkáá. Xi nkú ts'ín kits'índzjoná Cristo̱, b'a̱ ts'ín kisakúná.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kui nga b'i̱ ts'ín tjít'aha éhe̱n Nti̱a̱ná:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ¿Nkú tsuhu̱ ra̱ nga ngjinji? Kui xi tsuhu̱ ra̱ nga tjun ngjijen má na̱nka̱ha̱ t'anankiu̱.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ko̱ xi ngjijee̱n, kui xi ta̱ ngjinji má 'yún nk'aha̱ nk'a ján tu̱ xi ts'i̱íntjusuhun ngayjee̱ ni xi tsichuba.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ko̱ kui kikjin xi kitsjá nga tjín xi ka̱ma já postru̱, ko̱ nga tjín xi ka̱ma já profeta̱, ko̱ nga tjín xi k'u̱éni̱jmí én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná, ko̱ nga tjín xi ka̱ma já bastuu̱ ko̱ já maestru̱.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kui kju̱a̱ndoo̱ kik'a̱i̱hi̱ jóo̱ tu̱ xi ku̱a̱kúyaha̱ ra̱ xu̱ta̱ xi ts'e̱ Nti̱a̱ná xi nkú ts'ín ku̱a̱si̱nko̱ xinkjín ko̱ tu̱ xi b'a̱ ts'ín sa̱kú nga'yúhu̱n ra̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱, kui xi yjonintehe̱ Cristo̱.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 B'a̱ ts'ín nkuhú s'e̱jihinná ko̱ nkuhú cha̱á yáha Ntíhi̱ Nti̱a̱ná. Yo̱hó ni̱ ma ku̱i̱chú maá xi tjíhin nga ku̱i̱chú maá ko̱ s'e̱yaná xi nkúhu kui.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nk'ie nga b'a̱ kamoo̱, najmi s'e̱yaná xi nkúhu jántí xi̱ xi kjit'a kjit'a kj'a̱í ts'ín s'eyaha̱ ko̱ najmi k'u̱a̱i̱nteé tsa tu̱ mí ni tse̱tse̱hé xi sa̱kúyaná, tsa kui niu̱ xi kjé'yúnná nga mjehe̱ k'u̱a̱na̱cha̱ná. A̱t'aha̱ kui niu̱ xi ts'ínchjén já maña̱ xi ni tsank'á bakúya.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Tu̱ sa ní én xi na̱xu̱ chu̱ba̱á a̱t'aha̱ tjoná xi̱nki̱á. B'a̱ ts'ín sájihinná Cristo̱, kui xi nintaku̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristo̱ ts'ín nga ngayjee̱ yjonintee̱ nkuhú bichú mako̱ xinkjín ko̱ b'a'yún sisihi̱n xinkjín ngatentee̱ ni xi tjíhi̱n yjonintee̱. Tsa ngatentee̱ yjonintee̱ ts'ínxá sisin, ngayjee̱ yjonintee̱ sá sisin ko̱ sakú nga'yúhu̱n nga binchajin kju̱a̱tjo.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kui nga b'a̱ xíhi̱nnu̱u ko̱ ngajoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná b'a̱ xíhi̱nu̱u ma. Najmi b'a̱ ta̱ n'e bintsu̱ba̱ sahanu xi nkú ts'ín tjíntu xu̱ta̱ xi tjín a̱sunntee̱, xu̱ta̱ xi ni tiya ts'ínnkjink'un.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Kui xi ja kis'ejyún kju̱a̱nkjintak'uhu̱n ko̱ najmi tjíntu tík'un xi nkú ts'ín ts'ínk'íéntu tík'un Nti̱a̱ná xu̱ta̱ xi ts'e̱. A̱t'aha̱ ja kits'ín ndjá ani̱ma̱ha̱ ko̱ najmi ta̱ mankjihi̱n ra̱ ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ja najmi ta̱ tjíhi̱n ra̱ kju̱a̱suba ko̱ ja kits'ínkjas'ehe̱n yjoho̱ ni ch'onk'uu̱n. Najmi ta̱ b'éch'oho̱ ra̱ yjoho̱ nga ts'ín ngayje tíkjá ni xi chu̱ntí nginku̱n Nti̱a̱ná.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Jun bi najmi b'a̱ tsu éhe̱n Cristo̱ xi tsakuyái̱hi̱ tsa b'a̱ no̱o.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 A̱t'aha̱ ja kinu'yó éhe̱n Cristo̱ ko̱ tsinchiyó ni xi ts'e̱, ko̱ yo nga Jesu tíjñajihi̱n ni xi na̱xu̱ tjín.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Najmi b'a̱ ta̱ ts'ín bintsu̱ba̱hanu xi nkúhu nk'ie. N'e̱k'óntjaiyo ani̱ma̱nu̱u. A̱t'aha̱ ni xi kama mjenu̱u nk'ie ts'ana̱cha̱ha̱ ko̱ kits'ínkatsúhu̱n.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Tjíhin nga n'e̱ tse̱tse̱ ngáhanu ani̱ma̱nu̱u ko̱ kju̱a̱nkjintak'unnu̱u.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 N'e̱ tse̱tso̱o yjonu̱u, a̱t'aha̱ Nti̱a̱ná kits'ínnda tse̱tse̱ ngáha ani̱ma̱nu̱u. Xi nkú ts'ín tjíyaha̱ nga kixi̱ ko̱ je, b'a̱ kits'ínk'íé.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kui b'a̱ maha, najmi ta̱ ch'ana̱cha̱ha̱ ru̱u xinki̱u. Najmi tu̱ én tsank'á chubo, a̱t'aha̱ nkuhú yjoninte mahaná ngatenteé.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nk'ie nga tíma kjannu̱u, najmi tu̱ ngatitsun n'o. Najmi tu̱ bintsu̱ba̱ kjon nku ni̱stjin tantoo̱.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Najmi tu̱ 'ba̱i̱ntoho̱o nda̱nindoo̱.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Xi ndyjé ts'ín nk'ie, najmi b'a̱ ta̱ kats'íhin. Kats'ínxá ní ko̱ kats'ínchjén ntsja nga kats'ín ni xi nda, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ka̱ma ku̱a̱si̱nko̱ho xu̱ta̱ xi machjéhe̱n ra̱ tsa mí nihi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ndaha nku én ch'on tsu najmi tu̱ ku̱i̱tju tsu̱'bo. Én xi nda ní chu̱bo, én xi tsjá nga'yúhu̱n xu̱ta̱, tu̱ xi nda ka̱mat'aihin xu̱ta̱ xi ku̱i̱nt'é énnu̱u.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Najmi tu̱ ni xi ts'i̱ín'uhu̱n Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná n'o. A̱t'aha̱ kui xi kik'a̱i̱nu̱u tu̱ xi cha̱ha nga jun xi xu̱ta̱ xi ts'e̱ Nti̱a̱ná nk'ie nga ku̱i̱chú ni̱stjin nga ku̱i̱tjusun nga ka̱ma nda̱í kikjinnu̱u.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ti̱ch'onsjo̱o ngayjee̱ ni ch'onk'un xi tjíntujín ani̱ma̱nu̱u, kju̱a̱kjoo̱n ko̱ kju̱a̱stintoo̱. Najmi tu̱ ch'íya kjon, ko̱ najmi tu̱ ch'on 'mihi̱u xinki̱u, ko̱ najmi tu̱ nga̱t'aha̱ tu̱ mí nihí ni n'e̱ uncho xinki̱u.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nda ní cha̱so̱ho̱ xinki̱u ko̱ cha̱se̱ni̱mo̱ho̱ xinki̱u. N'e̱ ndyjat'oho̱o xinki̱u xi nkú ts'ín kisakújinnu̱u kju̱a̱n'endyjat'a a̱jihi̱n Cristo̱.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.