2 Coríntios 8
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NTLH
1 Ko̱ nd'a̱i̱, já nts'e, mjeni̱ nga cho̱o xi nkú ts'ín Nti̱a̱ná títsjáha̱ kju̱a̱ndaha̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi tjín a̱nte Macedoni̱a̱.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ndaha tsa ndjá kju̱a̱ni̱ma̱ xi tíi̱ncha satéjin nga tíchjut'ayák'un, tu̱nga tsjohó tjíntuhu̱. Ko̱ ndaha tsa x'a̱n ṉkjún, tu̱nga i̱ncha kits'ínsuhún to̱on chje̱ xi nkú joyaha tsa nchi̱ná.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Be nga ngayjehe k'un i̱ncha kitsjá. Xi nkú tjín kamaha̱ kitsjá, ko̱ santaha y'ésun saha̱ nga kitsjá.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 'Yún tsankini̱ nga kj'u̱a̱i̱ntei̱hi̱ nga sa̱kút'aha̱ kju̱a̱tsjo xu'bi̱ tu̱ xi ku̱a̱si̱nko̱ho xu̱ta̱ xi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná xi tjíntu a̱nte Judea̱.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ko̱ najmi tu̱ nku ni xi tsixíi̱n nga ts'i̱ín i̱ncha kits'ín. A̱t'aha̱ títjun títjun i̱ncha kitsjáha̱ yjoho̱ nga i̱ncha tsjénnki Nti̱a̱ná, ko̱ ta̱ i̱ncha kitsjáha̱ yjoho̱ nga ka̱mako̱ni̱ xi nkú ts'ín mjehe̱ Nti̱a̱ná.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kui nga tsinchii̱hi̱ ri̱ Tito̱ nga ts'i̱ínndju̱úhu xá nda xi kik'atuts'i̱hi̱n ra̱ a̱jinnu̱u, nga k'u̱énda chje̱ nda xi tín'esún.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 'Yún nda n'o ngayjee̱ ni xi n'o. S'ejinnu̱u Nti̱a̱ná. Chubani̱jmíyahanu ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná. Mankjinnu̱u éhe̱n Nti̱a̱ná. Tjíndanu̱u yjonu̱u nga ku̱i̱si̱nko̱o xu̱ta̱ xi kj'a̱í. Tjonu̱u ji̱n. Kui nga xi nkú ts'ín tehe̱nte nda n'ehenu ni xi n'o, b'a̱ ta̱ ts'ín nd'a̱i̱ nda n'e̱sún ngó to̱on chje̱ xu'bi̱.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Najmi b'a̱ tíxian tsa tjíhi̱n kju̱a̱'yún nga b'a̱ ta̱ n'o̱o. Ni xi mje nína, nga cho̱o ni nda xi tíi̱ncha ts'ín já nts'eé xi k'oo̱ tu̱ xi b'a̱ ta̱ ts'ín ku̱a̱kúchjihinu nga ta̱ ngayjee̱ ani̱ma̱nu̱u tínibáha kju̱a̱tjonu̱u.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ja yo kju̱a̱nda xi y'a Nda̱ Nti̱a̱ná Jesucristo̱ nga j'ai, nga ndaha tsa tu̱ xí nk'ahá tje̱n tu̱nga ts'asje x'a̱hán yjoho̱ ngandanu̱u, tu̱ xi a̱jihi̱n kju̱a̱x'a̱n xi kis'ehe̱ ra̱ kisakúhu̱nu̱u kju̱a̱nchi̱ná.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Tsjanu̱u nku kju̱a̱téxuma a̱t'aha̱ kjennu̱u ni̱yá nga cho̱o kui nii̱. Nk'ie nú jun tjun kama mjenu̱u nga n'e̱sún to̱on chje̱ ko̱ jun tjun kin'esún.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Kui nga n'e̱ndju̱úhunu nd'a̱i̱ ni xi kich'atuts'i̱hi̱nru̱u. Xi nkú ts'ín ngayjehe k'un kama mjenu̱u nga b'a̱ n'o̱o, b'a̱ ts'ín ngayjehe k'un xi nkú ts'ín tísakúnu̱u tjon niu̱ nd'a̱i̱.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 A̱t'aha̱ tsa ngayjee̱ ani̱ma̱ná tí'ba̱á, ko̱ tsa tí'ba̱á xi nkú tjín tísakúná, Nti̱a̱ná ts'ínkjáíhi̱n ni xi tí'ba̱á. Najmi tíbankiná ni xi najmi tjínná.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Najmi b'a̱ tíxian tsa jun tjíhin nga ku̱i̱tjájiun kju̱a̱ni̱ma̱ ko̱ tu̱ sa kj'a̱íhí ngá xi nda ts'ín k'úéntu. Ni xi nda ní tjín nga nkuhú nga nda ts'ín ku̱i̱ntsu̱bo̱o.
13 — ausente —
14 Nd'a̱i̱ tjínnu̱u ko̱ ka̱ma k'u̱o̱ho̱ ni xi ndyjat'aha̱ xu̱ta̱ xu'bo̱, ko̱ kj'a̱í ni̱stjin ngáha kui s'e̱he̱ ni xi ndyjat'anu̱u. B'a̱ ts'ín ta̱ ka̱ma tsjánu̱u. Nku chu̱ba̱há s'e̱nu̱u.
14 — ausente —
15 Ku̱i̱tjusun xi nkú ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Najmi ts'anki kamaha̱ xi 'yún tse j'áya ko̱ najmi kindyjat'aha̱ xi chuba j'áya.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Tsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ kitsjáha̱ Tito̱ nga ta̱ ngju̱ánta̱ha̱ ra̱ yjoho̱ jun xi nkú ta̱ ts'ín kjinta̱hana an.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Kits'ínj'o̱ nga ts'i̱íntjusun ni xi an tsankihi̱ ko̱ ngayjehe k'un tífisenu̱u. Ja b'a̱ títsu ko̱yaha ani̱ma̱ha̱.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ko̱ ta̱ tín'ekjíko̱i̱ Tito̱ nda̱ nts'eé xi nda ts'ín nchja̱yanehe̱ ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱, a̱t'aha̱ kixi̱ b'éni̱jmí én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná ndo̱.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ko̱ najmi tu̱ nku nda ts'ín chubani̱jmíyaha ndo̱. Ta̱ y'ét'a xáha̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ nga kui xi ngju̱a̱i̱ko̱ni̱ nga kuankínko̱i̱ to̱on chje̱. B'i̱ nda tín'ei̱ ko̱ b'a̱ ts'ín tín'etsjoho̱ ra̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ tíb'ejña chjii̱ nga mjeni̱ ku̱i̱si̱nko̱i̱ xu̱ta̱.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Najmi mjeni̱ tsa tjín xi ku̱i̱nchja̱yaneni̱ nga̱t'aha̱ xi nkú ts'ín tincha títjui̱hi̱n to̱on chje̱ chánka xi tímakú.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Kui nga nda nda tíchasehe̱ ri̱ xi nkú ts'ín kixi̱ tíbankínko̱i̱ ni xi tín'ei̱ nginku̱n Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ nginku̱n xu̱ta̱.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ko̱ ta̱ tín'ekjíko̱i̱ já xu'bi̱ kj'a̱í nda̱ nts'eé xi ja nkjin ni̱yá tsakúchjini̱ nga nda fiko̱ xáha̱. 'Yún mjehe̱ ku̱a̱si̱nko̱nu̱u, a̱t'aha̱ 'yún sasíhi̱n jun.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ko̱ máha Tito̱, ta̱ kui xáha xi títs'ín xi nkúhu an, nga ta̱ tíbasinko̱nu̱u. Ko̱ já nts'eé xingisoo̱ xi tje̱nko̱, xu̱ta̱ ni̱nku̱ kits'ínkjihi̱. Kui jóo̱ ta̱ ts'ín nga yankjún Cristo̱ tu̱ nga̱t'aha̱ xá xi ts'ín.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Kui b'a̱ maha, nda ts'ín n'e̱kjáíhi̱n ru̱u jóo̱ tu̱ xi sku̱e̱he ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi nkú tjín kju̱a̱tjonu̱u ko̱ mí kju̱a̱ha nga tsjo maha̱ni̱ jun.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.