2 Coríntios 4

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kui nga najmi n'ekjehe̱ ri̱ tak'ui̱n, a̱t'aha̱ Nti̱a̱ná tsase ni̱ma̱ni̱ nga kitsjáni̱ xá xu'bi̱.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Najmi tjín ni xi kin'ei̱ xi suba mani̱. Najmi chumi nihi n'e'mái̱. Najmi kju̱a̱maña̱ tín'echjéi̱n ko̱ najmi tín'ek'óntjaiyai̱ éhe̱n Nti̱a̱ná. Tíbixínya chji chji níi̱ éhe̱n Nti̱a̱ná xi na̱xu̱ tjín. B'a̱ ts'ín nginku̱n Nti̱a̱ná bakuchjíhi̱ ri̱ nkú k'ui̱n ngayjee̱ xu̱ta̱ xi je tjíntuyá kju̱a̱nkjintak'uhu̱n.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tsa b'a̱ ma tsa tíjña 'ma sa én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná xi tíb'eni̱jmíi̱, tu̱ a̱jihi̱n ní xu̱ta̱ xi ndyja̱ tíjña 'ma.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 A̱t'aha̱ nti̱a̱ xi batéxumaha̱ a̱sunntei̱ kits'ín jyun kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xu̱ta̱ xi najmi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná tu̱ xi najmi i̱ncha sku̱e̱he nd'íu̱, tsa ka̱mankjihi̱n én nda tsu xi títsuya kju̱a̱chánkaha̱ Cristo̱. A̱t'aha̱ nk'ie nga chasehe̱é Cristo̱, Nti̱a̱ná yaá.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Najmi ji̱n tíb'eni̱jmíyaha̱ni̱ yjoni̱. Tíb'eni̱jmí níi̱ nga Jesucristo̱ xi Nda̱ Nti̱a̱ná maha. Ngandanu̱u tín'ei̱ ni xi tín'ei̱ a̱t'aha̱ tíjñajinni̱ kju̱a̱tjoho̱ Jesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná xi kitsjá kju̱a̱ nga ku̱a̱t'ai nd'íu̱ má jyuu̱n, kui xi ta̱ kits'ínkat'aijínná tu̱ xi b'a̱ ts'ín cha̱haná kju̱a̱chánkaha̱ Nti̱a̱ná xi tíbat'ai a̱nkjín Jesucristo̱.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kik'a̱i̱ni̱ kju̱a̱nchi̱ná xu'bi̱, tu̱nga b'a̱há joya ji̱n xi nkú joyaha ndji̱í ninte xi má nga tíjñaya kju̱a̱nchi̱nóo̱. B'a̱ kama tu̱ xi s'e̱jña chjihi nga Nti̱a̱ná ts'e̱ nga'yún chánkoo̱ ko̱ najmi ji̱n ts'a̱ji̱n.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nkjin tíkjá maha kju̱a̱ni̱ma̱ xi tíyai̱, tu̱nga tísakú ni̱yáháni̱. Kjinta̱ha̱ni̱, tu̱nga najmi tífet'ahá ra̱ k'ui̱n.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tjín xi yjanki unkieni̱, tu̱nga najmi títs'ín nga maháni̱ Nti̱a̱ná. Tjín xi 'yún títs'ín'unni̱, tu̱nga najmi títs'íhin nga tíbayai̱.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tu̱ má xi tje̱hén ni nga tíbankíi̱n, ta̱ kuihi kju̱a̱ni̱ma̱ tibitjajíi̱n xi nkúhu̱ xi j'ajin Jesu nga k'ien, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ta̱ sa̱kúchjihi a̱jinni̱ nga Jesu xi tíjña tík'un.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 A̱t'aha̱ ji̱n xi tintsu̱ba̱ tík'ui̱n, tehe̱nte tintsu̱ba̱jii̱n ngabayoo̱ tu̱ nga̱t'aha̱ Jesu, tu̱ xi b'a̱ ts'ín ta̱ sa̱kúchjihi nga tíjña tík'un Jesu a̱jihi̱n yjoninteni̱, yjoninte xi tjíhin nga ku̱a̱yá ndyjun nkini̱.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 B'a̱ ts'ín ji̱n xi tíbayaha̱ni̱ ko̱ jun tíbintsu̱ba̱ tík'un.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 B'i̱ ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Kis'ejinna, kui nga kinchjahana.” Ko̱ ji̱n b'a̱ ta̱ ts'ín tjíntuyáni̱. Ta̱ s'ejinni̱, kui nga ta̱ chubaha̱ni̱.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 A̱t'aha̱ yaá nga Nti̱a̱ná xi kits'ínkj'áíya ngáha̱ ra̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu ngabayoo̱, kui xi ta̱ ts'i̱ínkj'áíyako̱ná Jesu ko̱ ts'i̱ínkincháná nginku̱n.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ngandanu̱u ngayjee̱ ni xu'bi̱, tu̱ xi nkjin xu̱ta̱ tsjáha̱ ra̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná tu̱ nga̱t'aha̱ kju̱a̱nda xi tíi̱ncha sakúhu̱. B'a̱ ts'ín tís'ejña chjihi kju̱a̱chánkaha̱ Nti̱a̱ná.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kui nga najmi n'ekjehe̱ ri̱ tak'ui̱n. Ndaha tsa tífenki nga'yúhu̱n yjoninteni̱, tu̱nga xki̱ ni̱stjihín tísakú nga'yúhu̱n ani̱ma̱ni̱.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 I̱chí ko̱ kutjuhú f'a kju̱a̱ni̱ma̱ xi tíyaá nd'a̱i̱, tu̱nga kuihí niu̱ xi ts'i̱ín nga nku kju̱a̱chánka xi tíjña sín ko̱ xi nda ts'ati sa sa̱kúná.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Najmi ni xi tíyaá n'esihi̱ín. Ni xi najmi tíya nínáá kjinta̱ha̱ná. A̱t'aha̱ ni xi ma chji tu̱ tífahá, tu̱nga ni xi najmi ma chji s'ejña sín.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.