2 Coríntios 12
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVI
1 Ndaha tsa najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ nga chánka k'uasjé yjona̱, tu̱nga tjíhín ni nga b'a̱ ts'ian. Kui nga kuinchjahana ni xi kikie ko̱ xi tsakúchjina Nda̱ Nti̱a̱ná.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Be nku nda̱ xi s'ejihi̱n Cristo̱ xi kichjubéjihi̱n sén nga ngji nk'a ján xi ma jahan. Ja tjíhi̱n te ñju nú nga b'a̱ kamoo̱. Tsa ngji yjonintehe̱ ko̱ tsa najmi ngji, najmi be. Nti̱a̱ná xi be.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Be nga nda̱ xu'bo̱ ngji ndji̱o̱jmi ján. Tsa ngji yjonintehe̱ ko̱ tsa najmi ngji, najmi be. Nti̱a̱ná xi be.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Yo̱ kint'é én xi najmi tjín xi nkú ts'ín chubahaná, xi tíjña nkjún nga k'úínyaha̱ xu̱ta̱.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ka̱ma chánka k'uasjé yjona̱ nga̱t'aha̱ ni xi kamaha̱ nda̱ xu'bo̱, tu̱nga najmi chu̱ba̱ chánkahá k'uasjé yjona̱. Chánka ní k'uasjé yjona̱ nga̱t'aha̱ nga najmi an ts'a̱n nga'yún xi tjínna.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Tu̱nga tsa chánka k'uasjé yjona, najmi tínchjajnu tínchjat'a tsa b'a̱ ts'ian, a̱t'aha̱ b'a̱ tjín ni xi kuinchja. Tu̱nga najmi b'a̱há ts'ian tu̱ xi najmi ch'a b'a̱ ku̱i̱tsu̱hu tsa nihi xi nkjún ts'ian ko̱ nihi xi nkjún ts'ín nchja, tsa a̱s'a̱i najmi b'a̱ tjín niu̱.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tu̱ xi najmi chánka ka̱mahana yjona̱ nga̱t'aha̱ ni chánka xi kis'ejña chjina, Nti̱a̱ná kits'ín nibánena nku kju̱a̱'un xi nkú joyaha tsa na'yá kisasíns'ehe̱n yjonintena̱. Tsuhu̱ ra̱ nga nda̱ musu̱hu̱ nda̱nindoo̱ ts'ín'unna tu̱ xi najmi chánka ka̱mahana yjona̱.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Jan ni̱yá tsankihi̱ Nda̱ Nti̱a̱ná nga kjéxinna kju̱a̱'uu̱n,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 tu̱nga b'a̱há kitsúna: “Kju̱a̱ndana̱há xi machjéhin, a̱t'aha̱ a̱jihi̱n xi najmi tjíhi̱n nga'yún s'ejña chji nga'yúnna̱.” Kui nga tsjo mahana nga chánka tímahana yjona̱ nga̱t'aha̱ nga najmi tjínna nga'yún. B'a̱ ts'ín s'ejña chjihi nga'yúhu̱n Cristo̱ a̱jinna̱.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 A̱t'aha̱ mjena Cristo̱, kui nga tsjo mahana nga najmi tjíhinna nga'yún, ko̱ nga ch'on ts'ín nchja̱yanena xu̱ta̱, ko̱ nga ndyjat'ána ni xi machjénna, ko̱ nga tsjennkí unkiena xu̱ta̱, ko̱ nga sakúna kju̱a̱ni̱ma̱. A̱t'aha̱ nk'ie nga najmi tjínna nga'yún, nk'iehé nga tjínna nga'yún.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Kuanchja xi nkúhu nku nda̱ xi nchja̱jnu nchja̱t'a, tu̱nga juhún kuan'e kju̱a̱'yúnnú nga b'a̱ kuats'ian. Kutsa juhún xi tjíhin nga nda k'úínnú. A̱t'aha̱ najmi 'yún nk'a tje̱nna já xi chu̱ba̱ já postru̱hú maha̱ yjoho̱ ko̱ chu̱ba̱ ihí maha̱ yjoho̱ nga an, ndaha tsa b'a̱ xian nga najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ an.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Kjit'a kjit'a kama kju̱a̱nkjún ko̱ kju̱a̱chánka ko̱ ni xi tsakúchji nga'yúhu̱n Nti̱a̱ná a̱jinnu̱u. Kui ni xi tsakúchji nga nda̱ postru̱ná.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ¿Mí nihi xi kisakúhu̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xingisoo̱ xi najmi kisakúnu̱u? Nku tutuhú nga najmi kik'ienénu̱u yjona̱ nk'ie nga tsáte̱jñajinnu̱u, xi nkú kits'inka̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xingisoo̱. ¡N'e̱'yún tak'unnú nga b'a̱ ch'on kits'inko̱nu̱u!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ja tjíndana yjona̱ nga kfínsenu̱u ni̱yá xi ma jahan ko̱ ta̱ ndaha nd'a̱i̱ najmi k'uenénu̱u yjona̱. A̱t'aha̱ najmi ni xi tjínnu̱u tíbangisja. Jun ní xi nusinna. A̱t'aha̱ najmi xi tí'mi ntí tjíhin nga kj'u̱átjo to̱on xi ts'i̱ínchjén xi cháha̱. Xi tí'mi ní xi chá, kui xi tjíhin nga kj'u̱átjo to̱on xi ts'i̱ínchjén ntíhi̱ ndyjun nkini̱.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kui nga tsjo tjíhinna nga ts'inchjén ngayjee̱ ni xi tjínna ko̱ santaha yjona̱ katjejnú tsa ma tu̱ nga̱t'aha̱ ngandanu̱u. Nk'ie nga 'yún mjena jun, ¿á 'yún i̱chí tín'e mjehenú?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 N'e̱kjáíhi̱ín nga najmi y'enénu̱u yjona̱, ndaha tsa b'a̱ tsu xu̱ta̱ nga nda̱ maña̱ná xi ts'ana̱cha̱nu̱u.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Já xi kits'inkjísenu̱u, ¿a kits'inkjíá jóo̱ tu̱ xi kjé'aha̱nu̱u ni xi tjínnu̱u?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tsankihi̱ Tito̱ nga ngjisenu̱u ko̱ ta̱ kits'inkjíka̱ kj'a̱í nda̱ nts'eé. ¿A ra̱ kikje'áhánu̱u Tito̱ ni xi tjínnu̱u? ¿A najmi tu̱ nkuhú tjíntuyá ani̱ma̱ni̱ an ko̱ Tito̱? ¿A najmi ta̱ kuihí ni xi tín'ei̱?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Kutsa b'a̱há ts'ín tín'enkjínk'un, nga tíbisinko̱i̱ yjoni̱ nga b'i̱ tíbixíi̱n. Cristo̱ ts'e̱ni̱ ko̱ nginku̱n Nti̱a̱ná tíchubai̱. Jun xi tjoni̱. Ngayjee̱ ni xi tín'ei̱, b'a̱ tín'ei̱ tu̱ xi sahánu nginku̱n Nti̱a̱ná.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 A̱t'aha̱ kjinta̱hana tsa nk'ie nga ku̱i̱chusenu̱u, skue nga najmi b'a̱ n'e tintsu̱bo̱o xi nkú ts'ín mjena nga skuenu̱u. Ko̱ jun kutsa najmi cha̱hánú xi nkú ts'ín mjenu̱u nga cha̱nú. Kjinta̱hana tsa najmi nkuhú kich'o xinki̱u, tsa tjín kju̱a̱xintak'un, tsa tjín kju̱a̱kjan, tsa tjín xi nk'a tíf'aha̱ xinkjín, tsa tjín én tsank'á, tsa tjín xi tínchja̱yane xinkjín, tsa tjín xi ngak'un, ko̱ tsa tjín xi tíb'éntje̱ kju̱a̱chán.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kjinta̱hana tsa nk'ie nga ku̱i̱chuse ngáha̱nu̱u, sa̱kúna kju̱a̱suba nginku̱n Nti̱a̱ná. Kutsa tjíhín ni nga kjíi̱ntat'á nkjin xi tjín a̱jinnu̱ xi kits'ín ngatitsun ko̱ najmi kje̱e fikj'áha̱ ra̱ ani̱ma̱ha̱ nga̱t'aha̱ ni xi i̱ncha kits'ín, xi ts'ín ni xi chu̱ntí nginku̱n Nti̱a̱ná, xi chu̱ba̱ fantuko̱hó xinkjín, xi tu̱ ts'ínkjas'ehén ra̱ yjoho̱ tu̱ mí nihí ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.