2 Coríntios 10

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nginku̱n Cristo̱ xi tjoho̱ ko̱ xi nda ts'ínko̱ xu̱ta̱, an Pablo̱ tíbankinu̱u nku ni. B'a̱ tíxian a̱t'aha̱ tjín xi b'a̱ tsu nga najmi nda̱ nkjún tjíán nk'ie nga tíi̱jñajinnu̱u ko̱ nga ndjá nchja nk'ie nga kjin tíi̱jñanu̱u.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Tíbankinu̱u nga najmi tu̱ n'o nga ndjá kuinchjako̱nu̱u nk'ie nga ku̱i̱chusenu̱u. A̱t'aha̱ tjínnkuhu̱ k'an nga ndjá kuinchjaka̱ xi b'a̱ maha̱ nga b'a̱ ts'ín tintsu̱ba̱i̱ xi nkú ts'ín nkaha̱ xu̱ta̱ a̱sunntei̱.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kju̱axi̱ kjáíhin nga a̱sunntei̱ tintsu̱ba̱i̱, tu̱nga najmi b'a̱há ts'ín tíbixkjai̱n xi nkú ts'ín kján xu̱ta̱ a̱sunntei̱.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 A̱t'aha̱ najmi a̱sunntei̱ ts'e̱ ni xi tín'echjéi̱n nga tíbixkjai̱n. Nga'yúhu̱n ní Nti̱a̱ná tín'echjéi̱n, nga'yún xi maha̱ ts'ínkje nga'yúhu̱n já kontra̱ ko̱ basinne'yún én xi nchja̱ xi fi kontra̱ni̱.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Chjuxubai̱ ngayjee̱ nga'yún ch'onk'un xi b'échjaha̱ xu̱ta̱ nga sku̱e̱ Nti̱a̱ná, ko̱ n'e ngana̱i̱hi̱ ngayjee̱ ni ch'onk'un xi ts'ínnkjink'un xu̱ta̱. B'a̱ n'ei̱ tu̱ xi ku̱i̱nt'é'éhe̱n ra̱ Cristo̱.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Tjíndani̱ yjoni̱ nga n'e̱k'íéchjíi̱ xi nkú ts'ín tje̱he̱n ra̱ xi najmi ku̱i̱nt'é'én, tu̱nga títjuhún tjíhin nga jun tjun ku̱i̱nú'yá'én sisinnú.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Jun xi chase sunnk'oho̱o ni xi tjín. Tsa tjín xi behe̱ k'un nga Cristo̱ yjanki, kui xi ta̱ kats'ín kuenta̱ nga ko̱ ta̱ ji̱n yjankii̱ Cristo̱ xi nkúhu kui.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ndaha tsa nk'a b'asjé yjona̱ nga̱t'aha̱ xáni̱, tu̱nga najmi subahá mana nga b'a̱ ts'ian, a̱t'aha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná kitsjá xáni̱. Kui xi mjehe̱ nga n'e̱i̱ nga sa̱ájin so ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná, najmi mjehe̱ tsa n'e̱i̱ nga ndyjo̱o.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Najmi mjena tsa xu̱ju̱n xi títs'inkjínu̱u ku̱i̱nchánkjúnnu̱u.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 A̱t'aha̱ tjín xi b'a̱ tsu nga ndjá rú ko̱ kjan rú én xi b'et'ánu̱u, tu̱nga nk'ie rú nga tíi̱jñajinnu̱u najmi ndjá rú b'asjé yjona̱ ko̱ rú najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ én xi nchja.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Tu̱nga xi b'a̱ títsuu̱ kats'ín kuenta̱ nga ni xi b'et'a xu̱ju̱i̱n nga kjin tintsu̱ba̱i̱, kui niu̱ xi n'e̱i̱ nk'ie nga ku̱i̱ntsu̱ba̱jii̱hi̱n.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Tjín xi nda ts'ín nchja̱ni̱jmíyaha yjoho̱. Tu̱nga máha ji̱n, najmi ma k'ui̱n tsa b'a̱ bixíi̱n nga ji̱n xi nkú joyaha já xu'bo̱, ko̱ tsa ta̱ ñja n'e mako̱i̱ yjoni̱ jóo̱. Ta̱ ndaha najmi be ni xi i̱ncha ts'ín jóo̱, a̱t'aha̱ ta̱ kuihi xinkjín base chu̱ba̱yako̱ho̱ ra̱ yjoho̱ ko̱ i̱ncha base chu̱ba̱yaha̱ xinkjín.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Tu̱nga máha ji̱n, nku tutuhú nga̱t'aha̱ xá xi kik'a̱i̱ni̱ ji̱n, kui niu̱ xi chánka n'esjeko̱ho̱ni̱ yjoni̱. Najmi bitjatíi̱hi̱ chjintí xi y'éjñaha̱ Nti̱a̱ná xáni̱, xá xi tsichuk'únnu̱u santaha ko̱ jun.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tsa najmi tsichuk'úi̱hi̱n kai, ja ra̱ tíbitjatíi̱hi̱ má tje̱he̱n ra̱ xáni̱. Tu̱nga kju̱axi̱hí kjáíhin nga ji̱n tjun tsichuko̱i̱hi̱ én nda tsuhu̱ Cristo̱.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Najmi tíf'a ts'a̱ji̱n xá xi i̱ncha kits'ín kj'a̱í xu̱ta̱ha, tsa tu̱ xi nk'a n'e̱sjehe̱ni̱ yjoni̱. Tu̱ sa ní tíchuyái̱hi̱ nga xi nkú ts'ín 'yún s'e̱jin sanu̱u Nti̱a̱ná, b'a̱ ts'ín ka̱ma tse sa a̱jinnu̱u xáni̱,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 tu̱ xi ka̱ma ku̱a̱nkínk'íéni̱jmíhi̱ni̱ én nda tsuhu̱ Cristo̱ a̱jihi̱n xu̱ta̱ xi kjin tjíntu sa nga jun. A̱t'aha̱ najmi mjeni̱ tsa n'e̱ ts'a̱ji̱n xá xi kits'ín kj'a̱í, tsa tu̱ xi b'a̱ ts'ín n'e̱ chánkaha̱ni̱ yjoni̱.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tsa tjín xi mjehe̱ nk'a k'u̱a̱sje yjoho̱, nga̱t'aha̱ ní ni xi kits'ínko̱ho̱ Nti̱a̱ná, kui ní nga̱t'aha̱ nga nk'a kat'asjehe yjoho̱.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A̱t'aha̱ najmi xi nda ts'ín nchja̱yane suba yjoho̱, tsa kui xi nda n'ekjáíhi̱n. Xi nda ní ts'ín nchja̱yanehe̱ Nti̱a̱ná, kui ní xi nda n'e̱kjáíhi̱n.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.