1 Timóteo 5

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Najmi tu̱ ndjá chubako̱i̱ nku nda̱ chá. Tjenni̱yáíhi̱ xi nkúhu tsa na̱'mihi̱ maha. B'a̱ ta̱ n'e̱ko̱i já xu̱nkúu̱ xi nkúhu tsa já nts'ei maha.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ko̱ tjenni̱yáíhi̱ jminchjín chóo̱ xi nkúhu tsa náhi̱ maha, ko̱ i̱stinchjín xu̱nkúu̱ xi nkúhu tsa nichjai maha. Je kas'eya ani̱ma̱hi̱ nk'ie nga tjenni̱yáíhi̱ jminchjíu̱n.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ti̱si̱nko̱i̱ jminchín xi ja k'ien x'i̱hi̱n, kui xi najmi ch'a xi tjíhi̱n.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Tu̱nga tsa nku ta̱chju̱ún xi ja k'ien x'i̱hi̱n xi na̱a ko̱ tsa na̱chá tí'mi, xi títsu na̱a ko̱ tsa na̱chá, kui xi tjun katuma chu̱ba̱yaha̱ ni xi tjíhin nga ts'i̱ín a̱t'aha̱ ja s'ejihi̱n Nti̱a̱ná. Kats'ínk'óya ngáha̱ ra̱ kju̱a̱nda xi kitsjáha̱ xi cháha̱ nk'ie nga kjintí. A̱t'aha̱ kui nii̱ xi sasíhi̱n Nti̱a̱ná.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nku ta̱chju̱ún xi ja k'ien x'i̱hi̱n ko̱ xi najmi ch'a xi tjíhi̱n, kui xi kuyá nga Nti̱a̱ná ku̱a̱si̱nko̱ho̱. Ni̱stjin ni̱stje̱n nchja̱ko̱ Nti̱a̱ná nga bankihi̱ ni xi machjéhe̱n.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Tu̱nga xi ja kits'ínkjas'ehe̱n yjoho̱ kju̱a̱tsjo xi tjín, kui xi ja k'ien ndaha tsa tíjña tík'un sa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 N'e̱k'a ni̱yáko̱i̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ ni xi kuaxihin, tu̱ xi najmi chu̱bayanéhe nga̱t'aha̱ ni xi tíi̱ncha ts'ín.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 A̱t'aha̱ xi najmi nkjún maha̱ xu̱ta̱ xinkjín, b'aha̱ ra̱ xi tjíntu ni'yaha̱, kui xi títs'ín t'axín xi s'ejinná ko̱ 'yún ch'onk'un sa nga xu̱ta̱ xi najmi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tu̱ j'áíhi̱n ní jminchjín xi k'ien x'i̱hi̱n, xi ja tjíhi̱n cháte ko̱ te nú, kui xi kas'et'a xu̱ju̱n, xi nkuhú x'i̱n kis'ejñaha̱,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 xi behe̱ xu̱ta̱ nga nda kits'ín, xi 'mihi̱ nga nda ts'ín kits'ínchá ntíhi̱, nga nda ts'ín kitsjántehe̱ xu̱ta̱ ni'yaha̱, nga nda ts'ín kits'ínkjáíhi̱n xu̱ta̱ xi ts'e̱ Nti̱a̱ná, nga nda ts'ín tsasinko̱ xu̱ta̱ xi un kikiehe̱ ko̱ nga ngayjehe ani̱ma̱ha̱ kits'ín ngayje tíkjá ni xi nda.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Jminchjín xi ja k'ien x'i̱hi̱n tu̱nga kjintíhí sa, najmi tu̱ b'et'a xu̱ju̱i̱n. A̱t'aha̱ nk'ie nga ku̱i̱nchja̱ ani̱ma̱ha̱, ngju̱a̱i̱ t'axíhi̱n Cristo̱ ko̱ ka̱ma mjehe̱ nga ku̱i̱xan ngáha.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kui niu̱ n'e̱nijéhe̱ ra̱, a̱t'aha̱ najmi ngjiko̱ndju ni xi tjun kits'ínkjas'ehe̱n yjoho̱.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ko̱ ni xi i̱ncha ts'ín ya, ts'e ma ko̱ xki̱ ni'ya i̱ncha b'ema. Ko̱ najmi tu̱ suba ts'e ma, én ní ya i̱ncha b'emako̱ ko̱ tsungijin yjoho̱ tu̱ mí nihí ni, ko̱ nchja̱ ni xi najmi tjíhin nga ku̱i̱nchja̱.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kui b'a̱ maha, mjehena nga ku̱i̱xahan jminchjín xi ja k'ien xi̱hi̱n xi ndyja saha̱, ko̱ nga s'e̱he̱ ntí ko̱ nga ku̱a̱se̱he̱ ni'yaha̱, tu̱ xi b'a̱ ts'ín najmi tsjántehe tsa ku̱i̱nchja̱yanéhe̱ ra̱ xi fi kontra̱ná.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 A̱t'aha̱ tjín xi ja ngji t'axín ko̱ yjankihi̱ Satana nd'a̱i̱.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Tsa ni'yaha̱ xu̱ta̱ xi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná tjíntut'á jminchjín xi ja k'ien x'i̱hi̱n, katsjáha̱ ni xi machjéhe̱n, tu̱ xi najmi ch'á ka̱maha̱ ra̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱. B'a̱ ts'ín xu̱ta̱ ni̱nku̱ ka̱ma ku̱a̱si̱nko̱ho kj'a̱í jminchjín xi ja k'ien x'i̱hi̱n xi najmi ch'a xi tjíhi̱n.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ko̱ máha jácháha̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ xi yja títjun nga nda ts'ín tífindjuko̱ xáha̱, kui xi 'yún kayankjún, b'aha̱ ra̱ xi tjíhi̱n xá ts'e̱ s'éni̱jmí ko̱ xi bakúya éhe̱n Nti̱a̱ná.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 A̱t'aha̱ b'a̱ títsu éhe̱n Nti̱a̱ná: “Najmi tu̱ tsa b'e'ai ts'a chu̱ xi tíbasine tuni̱ñu̱ nga tíbitjíá.” Ko̱ b'a̱ ta̱ ts'ín tjít'a ya: “Nda̱ xi títs'ínxá tjíhi̱n kixi̱ nga ka̱machjíhi̱.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Najmi tu̱ n'esihi̱n xi ku̱a̱téjéne nku nda̱cháha̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ tsa najmi tjíhi̱n tsa jo ko̱ tsa jan já testiyu̱.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tu̱nga máha xi tu̱ nku tíi̱ncha ts'íhín sa ngatitsun, kui xi nginku̱n ngayjee̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱ n'e̱k'a ni̱yáí, tu̱ xi kas'ejña nkjúhu̱n ra̱ xu̱ta̱ ni̱nku̱.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nginku̱n Nti̱a̱ná ko̱ Jesucristo̱ ko̱ ntítsje xi ts'e̱, tíbankihi nga n'e̱tjusuin ni xi tíxihin. Najmi tu̱ ngabi n'ei nga cha̱se̱i̱hi̱ xu̱ta̱. Nkuhú n'e̱i̱.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Najmi tu̱ ch'a chu̱ba̱ mjenéí ntsa̱i̱ nga k'u̱a̱i̱ xáíhi̱. A̱t'aha̱ tsa chu̱ba̱ k'u̱a̱i̱ xáhá ri̱, n'engujin yjohi̱ ngatitsuhu̱n. Je katumai.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Najmi ta̱ tu̱ nku ntánijua s'ihini. Tu̱ sa ní s'i̱ i̱chí ko̱ binu̱ tu̱ xi ka̱mandaha ka̱nts'ai ko̱ ku̱i̱tjuxín ch'in xi nkjin ni̱yá tsjáhi kju̱a̱sti.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tjín ngatitsun xi yaha̱ kintehe̱ ni nga n'e̱ko̱kju̱a̱ xi b'a̱ kits'íu̱n, ko̱ tjín ngá xi yaha̱ a̱skahan.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 B'a̱ ta̱ ts'ín ya chji chji ni nda xi ts'ín xu̱ta̱, ko̱ ni xi najmi tjíntuchjí nd'a̱i̱ najmi ka̱ma s'e̱ntu'má tehe̱nte.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.