1 Pedro 4

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu̱ nga̱t'aha̱ nga un kikiehe̱ Cristo̱ nga kik'a yjoninnte, kui nga tjehe̱n ru̱u yjonu̱u nga ta̱ kui niu̱ xi kj'u̱a̱jin. A̱t'aha̱ xu̱ta̱ xi ja j'ajin kju̱a̱ni̱ma̱, kui xi ja y'éjña ngatitsuu̱n.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 B'a̱ i̱ncha kits'ín tu̱ xi ni̱stjin xi k'u̱a̱ saha najmi ta̱ k'úéntuhu xi nkú ts'ín nchja̱ha̱ ani̱ma̱ha̱. K'úéntu ní xi nkú ts'ín mjehe̱ Nti̱a̱ná.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ja j'a xi nkú n'e tintsu̱bo̱o ni̱stjin nk'ie, nk'ie nga kin'o ni xi tsjoho̱ xu̱ta̱ xi najmi be Nti̱a̱ná, ko̱ kik'a̱i̱ntoho̱o yjonu̱u nga kin'o tu̱ mí nihí ni, ko̱ kin'o ni xi nchja̱ha̱ ani̱ma̱nu̱u, ko̱ kama ch'i̱u, ko̱ kik'o̱ho̱o kju̱a̱tsjo ani̱ma̱nu̱u, ko̱ tu̱ nku kju̱a̱tsjohó kama mjenu̱u, ko̱ kiyankjún nti̱a̱ ch'onk'un xi ts'ínnda xu̱ta̱.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Xu̱ta̱ xu'bo̱ najmi mankjihi̱n á najmi ta̱ n'eko̱honu ni ch'onk'un xi tu̱ ni xí jahá kits'ínkjas'ehe̱n yjoho̱. Kui nga nd'a̱i̱ ch'on ts'ín nchja̱yanehe̱nu̱u.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tu̱nga tjíhín ni nga ts'i̱ínkjas'en kuenta̱ nginku̱n Nti̱a̱ná. Kui xi ja tjíndaha̱ yjoho̱ nga ku̱a̱se̱he̱ mí nihi xi kits'ín nga nkúnkú xi tjíntu tík'uu̱n ko̱ xi ja k'ie̱n.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kui kju̱a̱ha nga ta̱ kis'eni̱jmíhi̱ ra̱ xi ja k'ie̱n én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná, tu̱ xi k'úéntu tík'uhun espi̱ri̱tu̱hu̱ xi nkú ts'ín mjehe̱ Nti̱a̱ná, ndaha tsa ja kichasehe̱ xi nkú ts'ín y'entu a̱sunntee̱.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ja tíbichú tiña ni̱stjin nga n'e̱kje ngayjee̱ ni xi tjín. Kui nga cha̱se̱ sinsihi̱n ru̱u ni xi n'o̱o ko̱ najmi tu̱ n'ekj'áíyo nga chu̱bako̱o Nti̱a̱ná.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 'Yún mjena nga n'e̱tjó xinki̱u, a̱t'aha̱ kju̱a̱tjoo̱ nkjin ṉkjún ngatitsun ts'ínndyjajnu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 N'e̱kjóho̱on xinki̱u ni'yanu̱u ko̱ tsjo kat'enu̱u nga b'a̱ n'o̱o.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Xi nkú nga ts'ín xki̱ kju̱a̱nda xi kin'ekjóho̱on nga nkúnkú, b'a̱ ts'ín n'e̱ chjónjihi̱in xinki̱u kui niu̱. Ngandaha̱ xinki̱u̱ katumachjén kju̱a̱ndoo̱, a̱t'aha̱ tjíhin nga nda n'e̱ chjón nga nkúnkú kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná xi kin'ekjas'ennu̱u.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Tsa tjín xi ku̱i̱nchja̱, én xi títsjáha̱ Nti̱a̱ná kui xi kanchja̱. Tsa tjín xi ku̱a̱si̱nko̱ xu̱ta̱, katasinko̱ xi nkú ts'ín tíjña nga'yún xi títsjáha̱ Nti̱a̱ná. B'a̱ ts'ín a̱jihi̱n ngayjee̱ ni xi n'o̱o sa̱kúhu̱ ra̱ kju̱a̱chánka Nti̱a̱ná. B'a̱ ka̱ma a̱t'aha̱ Jesucristo̱ yjankiu. Kui xi kas'ehe̱ kju̱a̱chánka ko̱ nga'yún santaha tu̱ nkjéhé ni. B'a̱ katuma.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Tjona jun, já nts'e. Najmi tu̱ katuma nkjúnnu̱u ni xi tímat'on nga ndjá tíchjut'ayák'unnu̱u, tsa b'a̱ kamanu̱u tsa ni xi kj'a̱í kui nii̱.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Tu̱ sa ní tsjo kat'enu̱u nga tísakút'anu̱u kju̱a̱'un, kju̱a̱'un xi ta̱ j'ajin Cristo̱, tu̱ xi 'yún tse katumaha kju̱a̱tsjonu̱u ni̱stjin nga ka̱ma chji kju̱a̱chánkaha̱ Cristo̱.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Tsa ch'on tí'minu̱u a̱t'aha̱ Cristo̱ yjankiu, ¡á b'a̱ nda tjíhin ts'a̱jun! A̱t'aha̱ Espiri̱tu̱hu̱ Nti̱a̱ná tíjñajinnu̱u, Espiri̱tu̱ xi tjíhi̱n kju̱a̱chánka.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tjín xi un behe̱ a̱t'aha̱ ani̱ma̱ ts'ínk'ien, ko̱ tsa ndyjé ts'ín, ko̱ tsa ch'on ts'ín, ko̱ tsa chu̱ba̱ tsungijihín yjoho̱ kju̱a̱ xi tjíhi̱n kj'a̱í xu̱ta̱ha, tu̱nga najmi b'a̱há katuma a̱jinnuu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Tu̱nga tsa tjín xi un tíbehe̱ a̱t'aha̱ Cristo̱ kits'ínkjas'ehe̱n yjoho̱, najmi tu̱ katuma subaha̱. Tu̱ sa ní kats'íntsjoho̱ Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ Cristo̱ tje̱nki.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ja chu̱ba̱ nga ku̱a̱tuts'i̱hi̱n ra̱ Nti̱a̱ná nga ku̱a̱se̱he̱ mí nihi xi ts'ín xu̱ta̱. Xu̱ta̱ xi ts'e̱ k'u̱a̱ha̱ ra̱. Tsa ñá ku̱a̱tuts'i̱nko̱ho̱ná, ¿nkú sa ts'i̱íhi̱n xi najmi títs'ínkjáíhi̱n én nda tsuhu̱ Nti̱a̱ná?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Tsa 'ni b'anki xi na̱xu̱ ts'ín, ¿yá xi behe̱ nkú k'úé ts'e̱ xi najmi benkjún Nti̱a̱ná ko̱ xi títs'ín ngatitsun?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kui b'a̱ maha, xi f'ajihin kju̱a̱ni̱ma̱ nk'ie nga Nti̱a̱ná títsjánte, kats'ínkjas'en ani̱ma̱ha̱ a̱ya ntsja xi kits'ínndaha̱, kui xi ma 'yún tak'aán, ko̱ tu̱ nkú ndahá kats'ín.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.