1 Pedro 3
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVI
1 Ko̱ jun xi tí'minu̱u jminchjín, cha̱nkjún x'i̱nnu̱u. B'a̱ ts'ín ni xi n'e̱henu ts'i̱íhin nga s'e̱jihi̱n Nti̱a̱ná x'i̱nnu̱u. Najmi ni xi chu̱bo ts'i̱ín nga s'e̱jihi̱n x'i̱nnu̱u.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sku̱e̱ xi nkú ts'ín na̱xu̱ tíbankínko̱o yjonu̱u ko̱ nga tíyankjún Nti̱a̱ná.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Najmi tu̱ tsjo n'ek'íésunk'o yjonu̱u, tsa nihi xi nkjún ts'ín k'úéndo ntsja̱nu̱u ko̱ tsa nihi xi nkjún ts'ín ngjúát'o to̱onsine ko̱ tsa najyun xi 'yún chjí ndyjo̱o.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tu̱ sa ní a̱jin ani̱ma̱nu̱u kas'e kju̱a̱tsjotjín xi najmi maha̱ feya, kui xi tsuhu̱ ra̱ nga nda kas'eyanu̱u ko̱ najmi stinta. Kui ni xu'bi̱ xi 'yún chjíhi̱ ra̱ nginku̱n Nti̱a̱ná.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ni̱stjin nk'ie b'a̱ ts'ín y'énda yjoho̱ jminchjín je xi kis'e. Kui xi kama 'yún tak'un Nti̱a̱ná ko̱ i̱ncha kikienkjún x'i̱hi̱n.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Xi nkúhu Sara̱, kui xi kint'é'éhe̱n Abraham ko̱ “Chá Nti̱a̱na̱” kitsúhu̱. Tsa ni xi nda n'e̱henu ko̱ najmi ku̱i̱nkjún ni xi ka̱mat'on, jun xi ntíhi̱ Sara̱ b'a̱.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ko̱ jun xi tí'minu̱u jáx'i̱n, n'e̱nkjínk'un sisiun xi nkú ts'ín ku̱i̱ntsu̱ba̱ko̱o chju̱únnu̱u. Cha̱nkjún a̱t'aha̱ najmi ndjá tjíyaha̱ xi nkúhu jun, ko̱ a̱t'aha̱ jun ko̱ kui ta̱ ñja n'e̱kjáínko̱ho̱o kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'un. B'a̱ ts'ín ti̱ntsu̱ba̱ko̱o tu̱ xi najmi chumi nihi xi k'u̱échjaha̱ ra̱ nga chu̱bako̱o Nti̱a̱ná.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ko̱ ni xi fekuhu, nda ts'ín ti̱ntsu̱ba̱ko̱o xinki̱u. B'i̱ ngján cha̱se̱ ni̱mo̱ho̱o ko̱ n'e̱tjó xinki̱u a̱t'aha̱ nts'o mahanu. N'e̱'yún tak'un xinki̱u ko̱ ni̱ma̱kju̱a̱ katumo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Najmi tu̱ n'es'echjíú tsa ch'on tín'enu̱u ko̱ najmi tu̱ én ch'on tsu n'ek'óyo tsa ch'on tí'minu̱u. Tu̱ sa ní chu̱bantjó nginku̱n Nti̱a̱ná xi nkú títs'ínnu̱u, a̱t'aha̱ tu̱ xi nda ts'i̱ínko̱honu Nti̱a̱ná, kui nga kichj'ajihi̱nnu̱u.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 A̱t'aha̱ b'i̱ títsu xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kats'ín t'axíhi̱n yjoho̱ kju̱a̱ch'onk'uu̱n,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná basehe̱ xu̱ta̱ xi na̱xu̱ ts'ín,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Yá xi ch'on ts'i̱ínnu̱u tsa ngayjehe k'un n'o̱o ni xi nda?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ¡Á b'a̱ nda tjíhin ts'a̱jun tsa nk'ie nga tín'o ni xi na̱xu̱ tjín tíbitjajíún kju̱a̱ni̱ma̱! Najmi tu̱ binkjun xu̱ta̱ ko̱ najmi tu̱ nkjún manu̱u.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tu̱ sa ní cha̱nkjún Cristo̱ a̱jin ani̱ma̱nu̱u, a̱t'aha̱ kui xi Nda̱ Nti̱a̱nu̱u maha. Ko̱ ti̱ntsu̱ba̱ ndo nga ka̱manu̱u k'úínyoho̱o xi ngju̱ásjaiyanu̱u nga̱t'a ts'e̱ kju̱a̱nda xi tíchuyóho̱o.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Tu̱nga ni̱ma̱kju̱a̱há n'e̱sjo yjonu̱u ko̱ cha̱nkjún jóo̱ nga b'a̱ n'o̱o. Najmi tu̱ chumi ni chu̱ba̱ n'ek'anjiu yjonu̱u, tu̱ xi nk'ie nga chu̱bayanéhe̱nu̱u kju̱a̱suba kasakúhu̱ ra̱ xi tínchja̱tit'ainnu̱u nga̱t'aha̱ xi nkú ts'ín na̱xu̱ tíbankínko̱o yjonu̱u nga yjankiu Cristo̱.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tsa ni xi kju̱a̱ni̱ma̱ tíbitjajíhinnu, b'a̱ katuma tsa Nti̱a̱ná b'a̱ ts'ín mjehe̱. Tu̱nga nga̱t'aha̱ ní nga nda tín'o b'a̱ katumanu̱u, najmi nga̱t'aha̱ nga ch'on tín'o.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 A̱t'aha̱ kui nihi xi ta̱ j'ajin Cristo̱. Nkuhú ni̱yá k'ien tu̱ xi kits'ínndyjajnuhu ngatitsuhu̱n xu̱ta̱. Xi na̱xu̱ nginku̱n Nti̱a̱ná un kikiehe̱ ngandaha̱ xi najmi na̱xu̱ nginku̱n Nti̱a̱ná. B'a̱ kamaha̱ tu̱ xi ngjiko̱honá nginku̱n Nti̱a̱ná. Kui xi nga̱t'a ts'e̱ yjonintehe̱ kin'ek'ien tu̱nga nga̱t'a ts'e̱hé espiri̱tu̱hu̱ kin'ekj'áíyaha̱.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ko̱ espiri̱tu̱ nk'ie nga ngjik'íéni̱jmíhi̱ xi ja k'ien xi kjintuyá'yún,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 xi najmi kint'é'én ni̱stjin nga y'ejña Noe nk'ie, kui ni̱stjiu̱n nga tsakúchji kju̱a̱tsentaha̱ Nti̱a̱ná nga kikuyá tsa ngju̱a̱i̱kj'áha̱ ra̱ ani̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ nk'ie nga títs'ínnda tsutsu chánkoo̱ Noe. Jin mahá xu̱ta̱ xi kits'ínk'ankihi̱ ntóo̱ nk'ie nga i̱ncha jas'en tsutsu chánkoo̱.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ntóo̱ y'éjña chji títjun xi nkú ts'ín kits'ínk'ankinu̱u ntánijuo̱ nk'ie nga saténtáá. Tu̱nga nk'ie nga saténtáná, n'ek'ankiná a̱t'aha̱ j'áíyaha̱ Jesucristo̱ ngabayoo̱. Najmi saténtáá tsa tu̱ xi chjuxíhin kju̱a̱chu̱ntíhi̱ yjonintená. B'a̱ ní n'ená tu̱ xi tíbinchisjáíhiná nga je s'e̱yahaná nginku̱n Nti̱a̱ná.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ngjinji Jesucristo̱ nk'a ján ko̱ tíjñat'aha̱ Nti̱a̱ná. Nt'é'éhe̱n ntítsjee̱, xi tjín yaha̱ xá ko̱ xi batéxuma.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.